跳到主要內容

「不要穿拖鞋在辦公室走來走去,這不是在你家裡」的英語可以怎麼說 ? - No. 049

Don't wear slippers around the office – this isn't your living room.


「不要穿拖鞋在辦公室走來走去,這不是在你家裡」的英語可以怎麼說 ?  - No. 049


新版文章網址: https://english.arthurtoday.com/2025/07/office-dress-code-slippers.html


日常/非正式用法

  1. "Don't wear slippers around the office – this isn't your living room." (不要在辦公室穿拖鞋 – 這不是你的客廳。)

  2. "Hey, could you not walk around in slippers? We're at work, not at home." (嘿,你能不要穿著拖鞋走來走去嗎?我們是在工作,不是在家。)

  3. "This isn't your house – please don't wear slippers in the office." (這不是你的家 – 請不要在辦公室穿拖鞋。)

正式用法

  1. "Please refrain from wearing slippers around the office; this is not your home." (請不要在辦公室穿拖鞋走動;這裡不是你的家。)

  2. "Wearing slippers in the office is inappropriate as this is a professional environment, not your residence." (在辦公室穿拖鞋是不恰當的,因為這是專業環境,而非你的住所。)

  3. "I would appreciate it if you didn't walk around the office in slippers, as we maintain professional standards here." (如果你不要穿著拖鞋在辦公室走動,我會很感謝,因為我們要在這裡維持專業標準。)


中文學習者常見錯誤

  1. ❌ "Don't walking with slippers in office, this is not in your home."

    • 錯誤:使用 "walking" 而非 "walk";介詞使用不當;句子結構問題
  2. ❌ "Don't wear slipper walking in the office, this not your home."

    • 錯誤:"slipper" 需用複數;缺少 "is"
  3. ✓ "Don't walk around the office in slippers. This isn't your home."

    • 正確:適當使用動詞形式,介詞位置正確,句子結構完整

實用詞彙和片語

  • Slippers (拖鞋) - 室內軟鞋
  • Flip-flops (人字拖) - 夾腳拖鞋
  • Casual footwear (休閒鞋) - 非正式鞋類
  • Walk around (走來走去) - 在某處走動
  • Professional environment (專業環境) - 工作場所
  • Office etiquette (辦公室禮儀) - 辦公室行為準則

練習例句

  1. "The office dress code prohibits wearing slippers or flip-flops." (辦公室著裝規定禁止穿拖鞋或人字拖。)

  2. "I understand you want to be comfortable, but slippers aren't appropriate office attire." (我理解你想要舒適,但拖鞋不是合適的辦公室服裝。)

  3. "In our workplace, we maintain professional standards, which include appropriate footwear." (在我們的工作場所,我們保持專業標準,包括合適的鞋類。)

這個網誌中的熱門文章

「有沒有需要我補充或說明的部份」英文怎麼說?3大情境(日常、商務、Email)專業問法,避免中式英文!

你剛剛費盡唇舌解釋完一切,現在想知道大家懂了沒,對吧?別只會乾巴巴地問 "Any questions?"。在跟朋友聊天時,你可以很自然地說 Does that all make sense?,聽起來就像在說「這樣你get到了嗎?」,非常親切。但如果是在老闆面前,那可得換個說法了...

「你要去的地方在對面」英文怎麼說?3情境學會across/opposite用法!

有外國朋友問你路,而你要去的地方就在那條大馬路的對面,你該怎麼說才不會聽起來像Google 翻譯?別擔心,其實超簡單。你就微笑指著對面,然後自信地說:It's just across the street! 是不是馬上就像個老手了?忘掉那些繞口的直譯吧,這句才是王道。

「我確定你寄錯人了,我不是你想要寄送的對象」英文怎麼說?「你寄錯人了」3大情境(日常/商務Email)專業回覆教學

當你打開 LINE,看到一個陌生人熱情地問「嘿!明晚的派對你還會來吧?」,你該怎麼辦?直接不回嗎?還是回「你誰啊?」這樣可能有點尷尬。其實,你只要簡單地說一句:Hi, sorry, I think you’ve got the wrong person, but I hope you have a great party! (嗨,抱歉,我想你找錯人了,但祝你們派對愉快!) 這樣是不是既解決了問題,又顯得友善大方?