跳到主要內容

「不要穿拖鞋在辦公室走來走去,這不是在你家裡」的英語可以怎麼說 ? - No. 049

Don't wear slippers around the office – this isn't your living room.


「不要穿拖鞋在辦公室走來走去,這不是在你家裡」的英語可以怎麼說 ?  - No. 049


新版文章網址: https://english.arthurtoday.com/2025/07/office-dress-code-slippers.html


日常/非正式用法

  1. "Don't wear slippers around the office – this isn't your living room." (不要在辦公室穿拖鞋 – 這不是你的客廳。)

  2. "Hey, could you not walk around in slippers? We're at work, not at home." (嘿,你能不要穿著拖鞋走來走去嗎?我們是在工作,不是在家。)

  3. "This isn't your house – please don't wear slippers in the office." (這不是你的家 – 請不要在辦公室穿拖鞋。)

正式用法

  1. "Please refrain from wearing slippers around the office; this is not your home." (請不要在辦公室穿拖鞋走動;這裡不是你的家。)

  2. "Wearing slippers in the office is inappropriate as this is a professional environment, not your residence." (在辦公室穿拖鞋是不恰當的,因為這是專業環境,而非你的住所。)

  3. "I would appreciate it if you didn't walk around the office in slippers, as we maintain professional standards here." (如果你不要穿著拖鞋在辦公室走動,我會很感謝,因為我們要在這裡維持專業標準。)


中文學習者常見錯誤

  1. ❌ "Don't walking with slippers in office, this is not in your home."

    • 錯誤:使用 "walking" 而非 "walk";介詞使用不當;句子結構問題
  2. ❌ "Don't wear slipper walking in the office, this not your home."

    • 錯誤:"slipper" 需用複數;缺少 "is"
  3. ✓ "Don't walk around the office in slippers. This isn't your home."

    • 正確:適當使用動詞形式,介詞位置正確,句子結構完整

實用詞彙和片語

  • Slippers (拖鞋) - 室內軟鞋
  • Flip-flops (人字拖) - 夾腳拖鞋
  • Casual footwear (休閒鞋) - 非正式鞋類
  • Walk around (走來走去) - 在某處走動
  • Professional environment (專業環境) - 工作場所
  • Office etiquette (辦公室禮儀) - 辦公室行為準則

練習例句

  1. "The office dress code prohibits wearing slippers or flip-flops." (辦公室著裝規定禁止穿拖鞋或人字拖。)

  2. "I understand you want to be comfortable, but slippers aren't appropriate office attire." (我理解你想要舒適,但拖鞋不是合適的辦公室服裝。)

  3. "In our workplace, we maintain professional standards, which include appropriate footwear." (在我們的工作場所,我們保持專業標準,包括合適的鞋類。)

這個網誌中的熱門文章

「這件事有這麼嚴重嗎?可能是你想太多了」 英文怎麼說?「想太多了」用 overthink 等3種說法,別再只會說 think too much!

當你想用英文跟朋友說「嘿,這沒什麼大不了的啦,是你想太多了」,該怎麼辦呢?千萬別脫口而出 You  think too much 喔!那聽起來不但有點生硬,還很不自然。你可以試試看這句,保證讓你的朋友覺得你英文變好了:Hey, I know you’re worried, but I think you might be overthinking it.(嘿,我知道你很擔心,但我覺得你可能有點想太多了。)是不是聽起來既溫暖又道地?

「有沒有需要我補充或說明的部份」英文怎麼說?3大情境(日常、商務、Email)專業問法,避免中式英文!

你剛剛費盡唇舌解釋完一切,現在想知道大家懂了沒,對吧?別只會乾巴巴地問 "Any questions?"。在跟朋友聊天時,你可以很自然地說 Does that all make sense?,聽起來就像在說「這樣你get到了嗎?」,非常親切。但如果是在老闆面前,那可得換個說法了...

「我確定你寄錯人了,我不是你想要寄送的對象」英文怎麼說?「你寄錯人了」3大情境(日常/商務Email)專業回覆教學

當你打開 LINE,看到一個陌生人熱情地問「嘿!明晚的派對你還會來吧?」,你該怎麼辦?直接不回嗎?還是回「你誰啊?」這樣可能有點尷尬。其實,你只要簡單地說一句:Hi, sorry, I think you’ve got the wrong person, but I hope you have a great party! (嗨,抱歉,我想你找錯人了,但祝你們派對愉快!) 這樣是不是既解決了問題,又顯得友善大方?