![]() |
A. 生活化、口語化的說法
主要表達方式:
-
"He was unfair to me first, so don't blame me for treating him the same way."
「他先對我不公平,所以不要怪我用同樣方式對待他。」 -
"He started it, so don't blame me for fighting back."
「他先開始的,所以不要怪我反擊。」 -
"If he wants to play dirty, two can play that game."
「如果他要玩陰的,這個遊戲兩個人都能玩。(既然他要耍賤招,那我就奉陪到底。)」
更口語的說法:
-
"He had it coming after what he did to me."
「他對我做了那些事後,這是他自找的。」 -
"What goes around comes around - he treated me badly first."
「善惡有報,他先對我不好。」 -
"An eye for an eye - he started this whole thing."
「以眼還眼,(是)他開始(挑起)了這整件事。」
B. 客氣、有禮貌的說法
-
"Given that he was the first to act inappropriately toward me, I believe my response is justified."
「考慮到他是第一個對我行為不當的人,我相信我的回應是合理的。」 -
"Since he initiated the unfair treatment, I don't feel obligated to maintain a higher standard in my dealings with him."
「既然他主動開始(啟)了不公平的對待,我覺得沒有義務在與他打交道時保持更高的(道德)標準。」 -
"I'm merely responding in kind to the treatment I received from him initially."
「我只是以同樣的方式回應他最初給我的對待。」 -
"His prior conduct toward me has unfortunately necessitated a reciprocal approach on my part."
「他之前對我的行為不幸地(促)使我有必要採取對等的方式。」
C. 中文學習者容易犯的錯誤
❌ 錯誤說法:
-
"He no kindness to me first, don't blame me no righteousness to him."
「他對我不仁在先,不要怪我對他不義。」具體錯誤點及解釋:
He no kindness
→- 語法錯誤:缺少動詞,應為
He showed no kindness
或He wasn't kind
- 名詞
kindness
不能直接作謂語
- 語法錯誤:缺少動詞,應為
to me first
→first
位置錯誤,應為He wasn't kind to me first
don't blame me no righteousness
→- 雙重否定錯誤:
don't
和no
造成語法混亂 - 應為
don't blame me for not being righteous
- 雙重否定錯誤:
righteousness
→ 用詞過於正式且帶宗教色彩,不適合日常對話
-
"He not good to me before, so I not good to him also."
「他之前對我不好,所以我對他也不好。」具體錯誤點及解釋:
He not good
→- 語法錯誤:缺少系動詞
was
,應為He wasn't good
- 語法錯誤:缺少系動詞
I not good to him
→- 同樣缺少系動詞,應為
I'm not good to him
- 同樣缺少系動詞,應為
also
位置錯誤 →- 應放在動詞後或句中,如
I'm also not good to him
或I won't be good to him either
- 應放在動詞後或句中,如
- 整體表達過於簡化,不符合英語表達習慣
-
"He no mercy first, I no justice back."
「他沒有仁慈在先,我沒有正義回擊。」具體錯誤點及解釋:
He no mercy
→- 語法錯誤:缺少動詞,應為
He showed no mercy
- 語法錯誤:缺少動詞,應為
I no justice back
→- 語法完全錯誤:缺少動詞和正確結構
back
用法錯誤,應為in return
或either
mercy
和justice
→- 用詞過於抽象和正式,不適合描述日常人際關係
- 語境不當,這些詞通常用於法律或道德哲學語境
✅ 正確說法:
- "He was unfair to me first, so don't blame me for treating him the same way." 「他先對我不公平,所以不要怪我用同樣方式對待他。」
常見錯誤解析:
- 不要直譯「不仁不義」,要用英語習慣的表達
- 要用完整的句子結構和正確的時態
- 用 "unfair" 或 "treated me badly" 來表達不好的對待
D. 相關單字與片語說明
報復相關慣用語:
-
An eye for an eye - 以眼還眼
"Some people believe in an eye for an eye."
「有些人相信(要)以眼還眼。」 -
What goes around comes around - 善惡有報
"Don't worry about him - what goes around comes around."
「別擔心他,善惡有報。」 -
Two can play that game - 這個遊戲兩人都能玩 / 我也可以和她玩一樣的
"If she wants to be rude, two can play that game."
「如果她要粗魯,這個遊戲兩人都能玩。」 -
Tit for tat - 以牙還牙
"Their relationship became a series of tit for tat arguments."
「他們的關係(之間)變成了一系列以牙還牙的爭論。」
開始/主動的表達:
-
He started it - 是他先開始的
"Don't look at me - he started it!"
「別看我,是他先開始的!」 -
He threw the first punch - 他先動手的(比喻)
"I was just defending myself - he threw the first punch."
「我只是在自衛,(是)他先動手的。」 -
He initiated it - 他主動開始的
"I didn't want this conflict, but he initiated it."
「我不想要(這個)衝突,但是他主動開始的。」
反擊相關用語:
-
Fight back - 反擊
"Sometimes you have to fight back."
「有時候你必須反擊。」 -
Get even - 報復/扯平
"I'm going to get even with him."
「我要報復(討回公道)他。」 -
Give someone a taste of their own medicine - 以其人之道還治其人之身
"It's time to give him a taste of his own medicine."
「是時候以其人之道還治其人之身了。」
公平/不公平相關:
-
Unfair /ʌnˈfɛr/ - 不公平的
"His criticism was completely unfair."
「他的批評完全不公平。」 -
Justified - 有道理的/合理的
"Your anger is completely justified."
「你的憤怒完全合理。」 -
Reciprocal - 相互的/對等的
"This requires a reciprocal response."
「這需要對等的回應。」
自找的/應得的表達:
-
He had it coming - 他自找的/他自作自受
"After all those lies, he had it coming."
「說了那麼多謊後,這是他自找的。」 -
He deserves it - 他活該
"He deserves whatever happens to him."
「無論發生什麼他都活該。」
E. 練習範例
- 範例 1:
"I didn't want to spread rumors about him, but since he started talking behind my back first, don't blame me for defending myself the same way."
「我不想散布關於他的謠言,但既然他先在背後說我壞話,就不要怪我用同樣的方式自衛(保護自己)。」 - 範例 2:
"My coworker has been taking credit for my work for months, so when I finally spoke up in the meeting, he had it coming - he started this whole situation."
「我同事幾個月來一直搶我的功勞,所以當我終於在會議上(把事情)說出來時,這是他自找的 - 是他開始這整個情況(整件事) 的。」 - 範例 3:
"I know it seems petty, but if she wants to exclude me from group activities, two can play that game - she was unfair to me first."
「我知道這看起來很小家子氣,但如果她想把我排除在團體活動之外,那我也可以和她玩一樣的 - 是她先對我不公平的。」