跳到主要內容

「是他對我不仁在先,不要怪我對他不義」的英語表達方式 - No. 102

 He was unfair to me first, so don't blame me for treating him the same way.

「是他對我不仁在先,不要怪我對他不義」的英語表達方式 - No. 102

新版文章網址: https://english.arthurtoday.com/2025/08/he-had-it-coming-translation.html

A. 生活化、口語化的說法

主要表達方式:

  • "He was unfair to me first, so don't blame me for treating him the same way."
    「他先對我不公平,所以不要怪我用同樣方式對待他。」

  • "He started it, so don't blame me for fighting back."
    「他先開始的,所以不要怪我反擊。」

  • "If he wants to play dirty, two can play that game."
    「如果他要玩陰的,這個遊戲兩個人都能玩。(既然他要耍賤招,那我就奉陪到底。)」

更口語的說法:

  • "He had it coming after what he did to me."
    「他對我做了那些事後,這是他自找的。」

  • "What goes around comes around - he treated me badly first."
    「善惡有報,他先對我不好。」

  • "An eye for an eye - he started this whole thing."
    「以眼還眼,(是)他開始(挑起)了這整件事。」

B. 客氣、有禮貌的說法

  • "Given that he was the first to act inappropriately toward me, I believe my response is justified."
    「考慮到他是第一個對我行為不當的人,我相信我的回應是合理的。」

  • "Since he initiated the unfair treatment, I don't feel obligated to maintain a higher standard in my dealings with him."
    「既然他主動開始(啟)了不公平的對待,我覺得沒有義務在與他打交道時保持更高的(道德)標準。」

  • "I'm merely responding in kind to the treatment I received from him initially."
    「我只是以同樣的方式回應他最初給我的對待。」

  • "His prior conduct toward me has unfortunately necessitated a reciprocal approach on my part."
    「他之前對我的行為不幸地(促)使我有必要採取對等的方式。」

C. 中文學習者容易犯的錯誤

❌ 錯誤說法:

  • "He no kindness to me first, don't blame me no righteousness to him."
    「他對我不仁在先,不要怪我對他不義。」

    具體錯誤點及解釋:

    • He no kindness
      • 語法錯誤:缺少動詞,應為 He showed no kindnessHe wasn't kind
      • 名詞 kindness 不能直接作謂語
    • to me first
      • first 位置錯誤,應為 He wasn't kind to me first
    • don't blame me no righteousness
      • 雙重否定錯誤:don'tno 造成語法混亂
      • 應為 don't blame me for not being righteous
    • righteousness → 用詞過於正式且帶宗教色彩,不適合日常對話
  • "He not good to me before, so I not good to him also."
    「他之前對我不好,所以我對他也不好。」

    具體錯誤點及解釋:

    • He not good
      • 語法錯誤:缺少系動詞 was,應為 He wasn't good
    • I not good to him
      • 同樣缺少系動詞,應為 I'm not good to him
    • also 位置錯誤 →
      • 應放在動詞後或句中,如 I'm also not good to himI won't be good to him either
    • 整體表達過於簡化,不符合英語表達習慣
  • "He no mercy first, I no justice back."
    「他沒有仁慈在先,我沒有正義回擊。」

    具體錯誤點及解釋:

    • He no mercy
      • 語法錯誤:缺少動詞,應為 He showed no mercy
    • I no justice back
      • 語法完全錯誤:缺少動詞和正確結構
      • back 用法錯誤,應為 in returneither
    • mercyjustice
      • 用詞過於抽象和正式,不適合描述日常人際關係
      • 語境不當,這些詞通常用於法律或道德哲學語境

✅ 正確說法:

  • "He was unfair to me first, so don't blame me for treating him the same way." 「他先對我不公平,所以不要怪我用同樣方式對待他。」

常見錯誤解析:

  1. 不要直譯「不仁不義」,要用英語習慣的表達
  2. 要用完整的句子結構和正確的時態
  3. 用 "unfair" 或 "treated me badly" 來表達不好的對待

D. 相關單字與片語說明

報復相關慣用語:

  • An eye for an eye - 以眼還眼
    "Some people believe in an eye for an eye."
    「有些人相信(要)以眼還眼。」

  • What goes around comes around - 善惡有報
    "Don't worry about him - what goes around comes around."
    「別擔心他,善惡有報。」

  • Two can play that game - 這個遊戲兩人都能玩 / 我也可以和她玩一樣的
    "If she wants to be rude, two can play that game."
    「如果她要粗魯,這個遊戲兩人都能玩。」

  • Tit for tat - 以牙還牙
    "Their relationship became a series of tit for tat arguments."
    「他們的關係(之間)變成了一系列以牙還牙的爭論。」

開始/主動的表達:

  • He started it - 是他先開始的
    "Don't look at me - he started it!"
    「別看我,是他先開始的!」

  • He threw the first punch - 他先動手的(比喻)
    "I was just defending myself - he threw the first punch."
    「我只是在自衛,(是)他先動手的。」

  • He initiated it - 他主動開始的
    "I didn't want this conflict, but he initiated it."
    「我不想要(這個)衝突,但是他主動開始的。」

反擊相關用語:

  • Fight back - 反擊
    "Sometimes you have to fight back."
    「有時候你必須反擊。」

  • Get even - 報復/扯平
    "I'm going to get even with him."
    「我要報復(討回公道)他。」

  • Give someone a taste of their own medicine - 以其人之道還治其人之身
    "It's time to give him a taste of his own medicine."
    「是時候以其人之道還治其人之身了。」

公平/不公平相關:

  • Unfair /ʌnˈfɛr/ - 不公平的
    "His criticism was completely unfair."
    「他的批評完全不公平。」

  • Justified - 有道理的/合理的
    "Your anger is completely justified."
    「你的憤怒完全合理。」

  • Reciprocal  - 相互的/對等的
    "This requires a reciprocal response."
    「這需要對等的回應。」

自找的/應得的表達:

  • He had it coming - 他自找的/他自作自受
    "After all those lies, he had it coming."
    「說了那麼多謊後,這是他自找的。」

  • He deserves it - 他活該
    "He deserves whatever happens to him."
     「無論發生什麼他都活該。」

E. 練習範例

  • 範例 1:
    "I didn't want to spread rumors about him, but since he started talking behind my back first, don't blame me for defending myself the same way."
    「我不想散布關於他的謠言,但既然他先在背後說我壞話,就不要怪我用同樣的方式自衛(保護自己)。」

  • 範例 2:
    "My coworker has been taking credit for my work for months, so when I finally spoke up in the meeting, he had it coming - he started this whole situation."
    「我同事幾個月來一直搶我的功勞,所以當我終於在會議上(把事情)說出來時,這是他自找的 - 是他開始這整個情況(整件事) 的。」

  • 範例 3:
    "I know it seems petty, but if she wants to exclude me from group activities, two can play that game - she was unfair to me first."
    「我知道這看起來很小家子氣,但如果她想把我排除在團體活動之外,那我也可以和她玩一樣的 - 是她先對我不公平的。」

這個網誌中的熱門文章

「請問下一班公車要多久才會到」英文怎麼說?3種情境(日常/商務/書信)一次學會

你是否也曾站在異國的街頭,看著公車站牌上的陌生文字,心裡焦急地想:「天啊,下一班車到底要不要來?」別擔心,你不是一個人!其實,你只需要學會一句神奇的問話。下次,試著深吸一口氣,微笑著對身邊的人說: Excuse me, I’m a bit lost. Any idea when the next bus is coming? (不好意思,我有點迷路了,知道下一班公車大概何時會來嗎?) 你會驚訝地發現,世界其實很友善。

「請問你們的營業時間是」英文怎麼說?一篇搞懂開店、營業時間和國定假日的實用問法

當走到一家店門口,想問「你們幾點開?」卻又怕講錯,只好默默打開 Google Maps?其實不用這麼麻煩!直接走進去,笑著問一句 Hi, what are your hours? 就搞定了。這句話超級萬用,從咖啡廳到服飾店都適用。如果想順便問週末,就補一句 Are you open on weekends?,對方馬上就能get 到你的問題!

「下面是我可以的時間」英文怎麼說?3大情境馬上學會!從日常到商務的專業約時間技巧

你是不是也常常卡在不知道怎麼用英文講「我什麼時候有空」?其實超簡單的。想像一下,你只是在用 LINE 跟朋友敲時間,你大概會說:「我週二或週四晚上可以喔!」英文就直接說 I can do Tuesday or Thursday night. 是不是一模一樣?