跳到主要內容

「是他對我不仁在先,不要怪我對他不義」英文怎麼說?3種情境學會「活該、自作自受」的道地說法

「是他對我不仁在先,不要怪我對他不義」英文怎麼說?3種情境學會「活該、自作自受」的道地說法

當你氣沖沖地想說「是他先惹我的!」,別再詞窮了。如果你跟朋友抱怨,就直接跟他說 Dude, he had it coming. (老兄,他自找的啦)。但如果是在辦公室,想跟老闆解釋情況,你就要換個說法,冷静地講  This was a direct response to their prior actions. (這是對他們先前行為的直接回應),是不是聽起來專業多了?

中文:是他對我不仁在先,不要怪我對他不義
英文:He wronged me first, so don’t blame me for repaying him in kind.


情境一:日常口語表達

適用時機

與朋友、家人或同事的日常對話,語氣通常帶有抱怨或為自己辯護的意味

常用說法

He had it coming.
- 中文:他活該/自找的
- 發音重點:重音通常會落在 had  com 上,說 had it 時會連音

Well, he started it.
- 中文:嗯,是他先開始的
- 發音重點:started it  d  i 會連音,聽起來像 star-di-dit
- 用法:直接說
 He started it 雖然很常見,但有時會被認為是在推卸責任。而 He had it coming 更像是在下一個道德判斷,意味著對方罪有應得。

What goes around, comes around. He shouldn’t be surprised.
- 中文:這就是現世報/因果報應,他沒什麼好吃驚的
- 發音重點:這是一個完整的諺語,說的時候語氣可以帶點「理所當然」的感覺


情境二:正式商務場合

適用時機

商務談判、部門糾紛,或向主管解釋為何採取某項對抗性措施時

專業表達

Our actions were a direct response to their initial breach of the agreement.
- 中文:我們的行動,是針對他們最開始違反協議的直接回應
- 語調:冷靜、客觀、堅定,強調這是基於事實的必要反應

Given that they initiated this in bad faith, our countermeasure was entirely justified.
- 中文:鑑於他們是惡意在先,我方的反制措施完全是正當的
- 用法:in bad faith 是法律和商務上非常強烈的指控

This was a necessary consequence of his unprofessional conduct.
- 中文:這是因應他不專業行為的必然結果
- 情境:當需要向人資部門或管理層解釋衝突時使用


情境三:書面表達

適用時機

Email、正式報告、法律信函,用以記錄事件並為己方立場辯護

書信寫作

The subsequent measures were necessitated by their preceding failure to adhere to the terms.
- 中文:後續的措施是因對方未能遵守條款而採取的必要之舉

We believe our response is wholly vindicated by the other party’s initial provocation.
- 中文:我們相信,我方的回應因對方的先行挑釁而完全站得住腳

One cannot be faulted for responding in kind to a deliberate act of sabotage.
- 中文:對於蓄意的破壞行為,任何人做出同等的回應都不應受到指責/面對故意的破壞行為,做出對等反擊並不該被責怪。


常見錯誤避免

❌ 錯誤說法

He was not benevolent to me first, so don’t blame me for not being righteous to him.

✅ 正確說法

He crossed me first, so he shouldn’t be surprised that I fought back.
- 中文:是他先對不起我,所以他不該驚訝我會反擊

錯誤分析
- 中文的「仁」和「義」是具有深厚文化背景的哲學概念,很難在英文中找到完全對應的單字。直接翻譯成 benevolent  righteous 會讓句子聽起來非常奇怪且不自然。
- 學習技巧:遇到這種帶有文化意涵的詞彙時,不要執著於字面翻譯,而是要思考這句話在當下情境中「真正的功能」是什麼。


實用單字與片語

核心單字

retaliate [verb]
- 意思:報復;反擊
- 例句:If you insult him, he will surely retaliate. (如果你侮辱他,他肯定會報復)

justify [verb]
- 意思:證明…是正當的;為…辯護
- 例句:He tried to justify his actions by blaming his coworkers. (他試圖通過指責同事來為自己的行為辯護)

breach [noun]
- 意思:對法律、協議等的違背,違反
- 例句:Their refusal to pay was a clear breach of the contract. (他們拒絕付款明顯違反了合約)

實用片語

have it coming
- 意思:活該;罪有應得
- 例句:After all the lies he told, he had it coming when he was fired. (在他說了那麼多謊言之後,被解僱是活該的)

in bad faith
- 意思:無誠意地;惡意地
- 例句:The company was accused of negotiating in bad faith. (該公司遭批評談判時惡意欺瞞、毫無誠信。)


實際應用練習

練習情境

朋友間的爭吵

I know I shouldn’t have told everyone his secret, but he spread rumors about me first. He totally had it coming.

我知道我不該把他的秘密說出去,但是他先散播我的謠言。他完全是自作自受

商業合約糾紛

We only cancelled the shipment after they failed to make the payment for a third time. Our response was justified.

我們是在他們第三次付款失敗後才取消出貨的。我們的反應是正當的

職場競爭

She tried to take credit for my project, so I showed the boss the original emails. You can’t blame me; she started it.

她想搶我專案的功勞,所以我把原始郵件給老闆看了。這不能怪我,是她先開始的


延伸學習

相關表達

An eye for an eye.
- 以眼還眼,以牙還牙
- 這是非常古老的說法,語氣強硬,表示完全對等的報復

Give someone a taste of their own medicine.
- 以其人之道,還治其人之身
- 意思是你用對方對待你的壞方法去回敬他


學習小偏方

💡 記憶技巧

想像一個電影場景:反派角色作惡多端,最後被主角擊敗。主角看著倒下的反派,冷冷地說一句 You had it coming.。將這個畫面和聲音與這句話連結起來。

💡 實用建議

在口語中,He had it coming  He started it 是最快、最直接的表達方式。在商務或正式場合,則務必轉換成 Our actions were a response to… 這樣的句型,讓自己聽起來更客觀、更專業。

💡 文化敏感度

頻繁使用這類「都是他方的錯」的語句,可能會讓你聽起來像是一個喜歡推卸責任或報復心強的人。即使你認為自己有理,也要視情況決定是否需要將姿態放軟。


思考練習

  1. 使用情境

    如果你在一個團隊專案中,有個組員一直不交他負責的部分,導致進度延後,最後你向教授報告時只呈現了你完成的部分。當那個組員質問你時,你會用今天學到的哪一句話回應?

  2. 類似表達

    中文裡還有哪些類似「他對我不仁,我對他不義」的說法?例如「以牙還牙」或「你做初一,我做十五」。試試看這些說法能否用今天學到的英文來表達。

  3. 文化背景

    在西方文化中,taking the high road 常常被視為一種美德。這與「君子報仇,三年不晚」的隱忍文化有何異同?


持續練習!使用這些片語,你很快就能聽起來更自然。

這個網誌中的熱門文章

「這件事有這麼嚴重嗎?可能是你想太多了」 英文怎麼說?「想太多了」用 overthink 等3種說法,別再只會說 think too much!

當你想用英文跟朋友說「嘿,這沒什麼大不了的啦,是你想太多了」,該怎麼辦呢?千萬別脫口而出 You  think too much 喔!那聽起來不但有點生硬,還很不自然。你可以試試看這句,保證讓你的朋友覺得你英文變好了:Hey, I know you’re worried, but I think you might be overthinking it.(嘿,我知道你很擔心,但我覺得你可能有點想太多了。)是不是聽起來既溫暖又道地?

「有沒有需要我補充或說明的部份」英文怎麼說?3大情境(日常、商務、Email)專業問法,避免中式英文!

你剛剛費盡唇舌解釋完一切,現在想知道大家懂了沒,對吧?別只會乾巴巴地問 "Any questions?"。在跟朋友聊天時,你可以很自然地說 Does that all make sense?,聽起來就像在說「這樣你get到了嗎?」,非常親切。但如果是在老闆面前,那可得換個說法了...

「我確定你寄錯人了,我不是你想要寄送的對象」英文怎麼說?「你寄錯人了」3大情境(日常/商務Email)專業回覆教學

當你打開 LINE,看到一個陌生人熱情地問「嘿!明晚的派對你還會來吧?」,你該怎麼辦?直接不回嗎?還是回「你誰啊?」這樣可能有點尷尬。其實,你只要簡單地說一句:Hi, sorry, I think you’ve got the wrong person, but I hope you have a great party! (嗨,抱歉,我想你找錯人了,但祝你們派對愉快!) 這樣是不是既解決了問題,又顯得友善大方?