跳到主要內容

「他們二個之前有過節,彼此都有心結,現在要他們合作專案是不太可能了」的英文表達方式 - No.082

They had conflicts before and both hold grudges against each other, so getting them to collaborate on a project is pretty much impossible now.
「他們二個之前有過節,彼此都有心結,現在要他們合作專案是不太可能了」的英文表達方式 - No.082

A. 生活化、口語化說法

  • "Those two have bad blood between them, so working together? Not gonna happen." 
    「那兩個人之間有仇恨,所以一起工作?不會發生的。」

  • "They can't stand each other after what happened, so forget about teamwork." 
    「在發生那件事後他們無法忍受彼此,所以別想團隊合作了。」

  • "There's too much history between them - they'll never work together." 
    「他們之間有太多過往恩怨,他們永遠不會一起工作。」

B. 客氣、有禮貌說法

  • "Given their past differences, it might be challenging for them to collaborate effectively on this project." 
    「考慮到他們過去的分歧,要他們在這個專案上有效合作可能會很有挑戰性。」

  • "There seems to be some unresolved tension between them, which could make joint collaboration difficult." 
    「他們之間似乎有一些未解決的緊張關係,這可能會讓共同合作變得困難。」

C. 中文學習者容易犯的錯誤

❌ 錯誤說法:

  • "They have heart knots" (直譯「心結」)
  • "They have had festival" (直譯「過節」)
  • "They cannot cooperate project" (語法錯誤)

✅ 正確說法:

  • "They hold grudges" (他們有怨恨)
  • "They had conflicts/disagreements" (他們有過衝突/分歧)
  • "They can't collaborate on the project" (他們無法在專案上合作)

D. 相關單字與片語

🔸 Bad blood - 敵意、仇恨

"There's bad blood between the two departments."
兩個部門之間有敵意。

🔸 Hold a grudge - 懷恨在心

"She's been holding a grudge for years."
「她懷恨在心好幾年了。」

🔸 Water under the bridge - 過去的事情(通常指已經原諒或遺忘)

"Let's consider it water under the bridge."
「讓我們把這件事當作過去吧。」

🔸 Bury the hatchet - 和解、化干戈為玉帛

"Maybe it's time to bury the hatchet."
「也許是時候和解了。」

E. 練習範例

1. 辦公室情境:
"These two managers fell out over budget issues, so it's hard to get them in the same meeting now."
「這兩個經理之前因為預算問題鬧翻了,現在很難讓他們一起開會。 」

2. 朋友關係:
"They used to be close friends, but there's been a rift between them since that misunderstanding."
「他們以前是好朋友,但自從那次誤會後就有了隔閡。」

3. 家庭狀況:
"The two brothers have unresolved issues over the inheritance, and now they won't even speak to each other."
「兄弟倆因為遺產問題有心結,現在連話都不說。」

這個網誌中的熱門文章

「這件事有這麼嚴重嗎?可能是你想太多了」 英文怎麼說?「想太多了」用 overthink 等3種說法,別再只會說 think too much!

當你想用英文跟朋友說「嘿,這沒什麼大不了的啦,是你想太多了」,該怎麼辦呢?千萬別脫口而出 You  think too much 喔!那聽起來不但有點生硬,還很不自然。你可以試試看這句,保證讓你的朋友覺得你英文變好了:Hey, I know you’re worried, but I think you might be overthinking it.(嘿,我知道你很擔心,但我覺得你可能有點想太多了。)是不是聽起來既溫暖又道地?

「有沒有需要我補充或說明的部份」英文怎麼說?3大情境(日常、商務、Email)專業問法,避免中式英文!

你剛剛費盡唇舌解釋完一切,現在想知道大家懂了沒,對吧?別只會乾巴巴地問 "Any questions?"。在跟朋友聊天時,你可以很自然地說 Does that all make sense?,聽起來就像在說「這樣你get到了嗎?」,非常親切。但如果是在老闆面前,那可得換個說法了...

「我確定你寄錯人了,我不是你想要寄送的對象」英文怎麼說?「你寄錯人了」3大情境(日常/商務Email)專業回覆教學

當你打開 LINE,看到一個陌生人熱情地問「嘿!明晚的派對你還會來吧?」,你該怎麼辦?直接不回嗎?還是回「你誰啊?」這樣可能有點尷尬。其實,你只要簡單地說一句:Hi, sorry, I think you’ve got the wrong person, but I hope you have a great party! (嗨,抱歉,我想你找錯人了,但祝你們派對愉快!) 這樣是不是既解決了問題,又顯得友善大方?