跳到主要內容

「這張床對我來說,不會太軟也不會太硬,剛好適合我」的英語說法 - No. 047


「這張床對我來說,不會太軟也不會太硬,剛好適合我」的英語說法 - No. 047


當你想用英文表達某件事物「恰到好處」,例如床的軟硬度,最直接且道地的說法就是 It’s just right.。這個片語不僅是日常用語,其文化根源更可追溯至經典童話《金髮女孩與三隻熊》。本文將提供從生活到商務的完整應用。

直接表達「剛剛好」

  1. "This bed is just right for me—not too soft, not too hard."
    「這張床對我來說剛剛好——不會太軟也不會太硬。」

    • 這是最直接的表達方式,"just right" 是表達「剛好合適」的常用說法。
  2. "This bed is perfect for me—it's neither too soft nor too hard."
    「這張床對我來說很完美——它既不會太軟也不會太硬。」

    • 使用 "neither...nor..." 結構強調兩個極端都不是。

使用「金髮姑娘」典故

  1. "This bed feels like the Goldilocks bed—it's just perfect."
    「這張床感覺就像金髮姑娘的床——它恰到好處。」
    • 這個表達引用了童話「金髮姑娘與三隻熊」中金髮姑娘尋找"just right"的床的故事。

中文學習者常見錯誤

錯誤用法 ❌

"This bed for me, not too soft also not too hard, just good for me."
直接從中文翻譯「這張床對我來說,不會太軟也不會太硬,剛好適合我」

正確用法 ✓

"This bed is perfect for me—not too soft and not too hard, it's just right."
「這張床對我來說很完美——不會太軟也不會太硬,剛剛好。」

說明

英語中表達「也不」時,應使用 "and not" 或 "nor",而不是 "also not"。此外,表達「剛好」時,"just right" 或 "just perfect" 比 "just good" 更自然。

更多道地的表達方式

形容舒適床鋪的常用表達

  1. "This bed has the perfect firmness for me."
    「這張床對我來說硬度恰到好處。」

    • "Firmness" 是描述床鋪硬度的專業術語。
  2. "The mattress offers the ideal balance of support and comfort."
    「這個床墊提供了理想的支撐和舒適平衡。」

    • 這是更技術性的描述,常見於床墊評論中。
  3. "I've found my Goldilocks mattress—not too firm, not too plush."
    「我找到了我的金髮姑娘床墊——不會太硬也不會太軟。」

    • "Plush" 在床墊行業中特指柔軟度。

幽默表達

  1. "This bed is spot-on for me—like it was custom-made for my back."
    「這張床對我來說正合適——就像是為我的背量身定作的。」

    • "Spot-on" 是一個口語表達,意為「完全正確」或「恰到好處」。
  2. "I finally found my dream bed—it hits the sweet spot between cloud-soft and brick-hard."
    「我終於找到了我的夢想床——它在雲朵般柔軟和磚塊般堅硬之間找到了平衡點。」

    • "Sweet spot" 形容找到了完美平衡點的感覺。

文化背景:金髮姑娘效應(The Goldilocks Effect)

在英語文化中,「金髮女孩與三隻熊」(Goldilocks and the Three Bears)是一個著名童話。故事中,金髮姑娘嘗試了三隻熊的三張床——一張太硬、一張太軟,最後一張「剛剛好」(just right)。

這個故事衍生出「金髮女孩效應」(The Goldilocks Effect)或「金髮女孩原則」(The Goldilocks Principle),用於描述任何恰到好處的情況,尤其適用於描述床鋪舒適度。當英語母語者說 "This is my Goldilocks bed" 時,意思是「這是我覺得剛剛好的床」。

實用對話練習

對話1:在家具店買床

  • 店員: "How does this mattress feel to you?"
    「這個床墊感覺如何?」
  • 顧客: "It feels perfect! Not too soft, not too firm—just right for my back."
    「感覺很完美!不會太軟也不會太硬——對我的背部來說剛剛好。」
  • 店員: "Sounds like you've found your Goldilocks mattress then!"
    「聽起來你找到了你的金髮姑娘床墊了!」

對話2:向朋友推薦床墊

  • A: "How's your new mattress working out? You had back problems before, right?"
    「你的新床墊效果如何?你之前有背部問題,對吧?」
  • B: "It's amazing! It's got the perfect balance for me. It provides enough support but still has some give to it. Not too hard, not too soft—it's just right."
    「很棒!它對我來說有完美的平衡。它提供了足夠的支撐,但仍然有一些彈性。不會太硬也不會太軟——剛剛好。」
  • A: "That's great! I might need to check out that brand when I replace mine."
    「太好了!當我更換我的床墊時,我可能需要看看那個牌子。」
虎公主與熊小孩


這個網誌中的熱門文章

「請問下一班公車要多久才會到」英文怎麼說?3種情境(日常/商務/書信)一次學會

你是否也曾站在異國的街頭,看著公車站牌上的陌生文字,心裡焦急地想:「天啊,下一班車到底要不要來?」別擔心,你不是一個人!其實,你只需要學會一句神奇的問話。下次,試著深吸一口氣,微笑著對身邊的人說: Excuse me, I’m a bit lost. Any idea when the next bus is coming? (不好意思,我有點迷路了,知道下一班公車大概何時會來嗎?) 你會驚訝地發現,世界其實很友善。

「請問你們的營業時間是」英文怎麼說?一篇搞懂開店、營業時間和國定假日的實用問法

當走到一家店門口,想問「你們幾點開?」卻又怕講錯,只好默默打開 Google Maps?其實不用這麼麻煩!直接走進去,笑著問一句 Hi, what are your hours? 就搞定了。這句話超級萬用,從咖啡廳到服飾店都適用。如果想順便問週末,就補一句 Are you open on weekends?,對方馬上就能get 到你的問題!

「下面是我可以的時間」英文怎麼說?3大情境馬上學會!從日常到商務的專業約時間技巧

你是不是也常常卡在不知道怎麼用英文講「我什麼時候有空」?其實超簡單的。想像一下,你只是在用 LINE 跟朋友敲時間,你大概會說:「我週二或週四晚上可以喔!」英文就直接說 I can do Tuesday or Thursday night. 是不是一模一樣?