跳到主要內容

「這張床對我來說,不會太軟也不會太硬,剛好適合我」英文怎麼說?三大情境學會「Just Right」道地用法 (含商務、評論範例)

This bed is just right for me.


「這張床對我來說,不會太軟也不會太硬,剛好適合我」英文怎麼說?三大情境學會「Just Right」道地用法 (含商務、評論範例)

學習目標

中文:這張床對我來說,不會太軟也不會太硬,剛好適合我
英文:This bed isn’t too soft or too firm for me.
難度:⭐ (初級)


情境一:日常口語表達

適用時機

與朋友、家人或在逛傢俱店時的日常對話

常用說法

This bed is just right. It’s not too soft and not too hard.
- 中文:這張床剛剛好。不會太軟也不會太硬。
- 發音重點:just right  t  r 連音時,聽起來會像 jus-tright

The firmness of this mattress is perfect for me.
- 中文:這張床墊的硬度對我來說很完美。
- 發音重點:firmness 注意 r 的捲舌音,以及結尾 ness 的輕音

I love this one. It feels just right.
- 中文:我喜歡這張。感覺軟硬度剛剛好。
- 發音重點:feels  s 是有聲的 /z/ 音

文化差異:在美式英語中,just right 與童話故事《金髮姑娘與三隻熊》有很深的文化連結,所以聽起來非常道地。


情境二:正式商務場合

適用時機

用於飯店業的客戶回饋、產品開發討論,或向客戶介紹床墊產品時

專業表達

The firmness of this mattress strikes a perfect balance.
- 中文:這張床墊的硬度達到了一個完美的平衡。
- 語調:專業、客觀,強調產品本身的優點

This mattress provides the optimal level of support and comfort.
- 中文:這張床墊提供了最佳的支撐度與舒適度。
- 用法:常用於產品型錄、廣告文案或正式的產品介紹中

We find this model offers an ideal firmness, neither too pliable nor too rigid.
- 中文:我們發現這個型號提供了理想的硬度,既不會過於柔軟,也不會過於僵硬。
- 情境:在B2B溝通,或回覆客戶正式投訴或詢問時使用


情境三:書面表達

適用時機

撰寫電子郵件、線上購物評論、或正式的書信

正式寫法

I am very satisfied with this mattress; the firmness is just right for me.
- 中文:我對這張床墊非常滿意;它的硬度對我來說剛剛好。

The product description promised a medium-firm feel, and it delivers exactly that. It’s neither too soft nor too hard.
- 中文:產品描述承諾了中等偏硬的體感,而它確實如此。它既不會太軟,也不會太硬。

For anyone seeking a balance between comfort and support, this mattress is the ideal choice. It feels just right.
- 中文:對於任何尋求在舒適與支撐之間取得平衡的人來說,這張床墊是理想的選擇。它的感覺恰到好處。


常見錯誤避免

❌ 錯誤說法

This bed’s hardness and softness is suitable for me.

✅ 正確說法

The firmness of this bed is just right for me.
- 中文:這張床的硬度對我來說剛剛好。

錯誤分析
- Hardness and softness 這種說法非常累贅且不自然。英文中我們用一個詞 firmness 來概括這個概念
- 學習技巧:記住,中文的「軟硬度」在英文中對應的核心單字是 firmness


實用單字與片語

核心單字

firmness [n.]
- 意思:硬度;堅實度
- 例句:I prefer a mattress with a high degree of firmness. (我偏好硬度高一點的床墊。)

optimal [adj.]
- 意思:最佳的;最理想的
- 例句:The team is working in optimal conditions. (團隊在最理想的條件下工作。)

ideal [adj.]
- 意思:理想的;完美的
- 例句:This is the ideal weather for a picnic. (這是最適合野餐的理想天氣。)

實用片語

strike a balance
- 意思:取得平衡;找到折衷辦法
- 例句:It’s important to strike a balance between work and life. (在工作與生活間取得平衡很重要。)

just right
- 意思:剛剛好;恰到好處
- 例句:The coffee isn’t too hot or too cold, it’s just right. (這杯咖啡不會太燙也不會太冷,溫度剛剛好。)


實際應用練習

練習情境

在傢俱店試躺床墊

I’ve tried the soft one and the firm one, but this one in the middle… ah, it’s just right.

我試了軟的那張跟硬的那張,但介於中間這張…啊,軟硬度剛剛好。

向朋友推薦住過的飯店

You should book that hotel. The bed was amazing, not too soft, not too hard.

你該訂那間飯店。床超棒的,不會太軟也不會太硬。

撰寫線上商品評論

Five stars! This mattress strikes a perfect balance between comfort and support. I no longer wake up with back pain.

五顆星!這張床墊在舒適與支撐間取得了完美平衡。我早上起來背不再痛了。


延伸學習

相關表達

Hit the sweet spot
- 找到最佳平衡點;恰到好處
- This new recipe really hits the sweet spot between sweet and sour. (這個新食譜真的在酸甜之間達到了完美的平衡。)

A happy medium
- 折衷辦法;兩全其美的選擇
- We need to find a happy medium between saving money and buying quality products. (我們得在省錢和購買優質產品之間找到一個兩全其美的方法。)


學習小偏方

💡 記憶技巧

 just right 和童話故事《金髮女孩與三隻熊》連結起來。想像她試了三張床,每次都會說 This one is just right!

💡 實用建議

在生活中練習。喝一杯水、試穿一件衣服、調整空調溫度時,都可以刻意在心裡說:Ah, just right.

💡 文化敏感度

雖然 just right 是個非常正面的詞,但在非常正式的商業報告中,使用 optimal  ideal 會顯得更客觀、更專業


思考練習

  1. 使用情境

    如果一杯咖啡的甜度對你來說剛剛好,你會怎麼說?

  2. 類似表達

    中文裡的「恰到好處」、「恰如其分」跟 just right 的意境是否相通?

  3. 文化背景

    除了《金髮女孩與三隻熊》,你還知道哪些文化故事或概念強調「中庸之道」或「完美平衡」?


Keep practicing, and you’ll find the ‘just right’ way to express yourself in any situation!

這個網誌中的熱門文章

「這件事有這麼嚴重嗎?可能是你想太多了」 - "想太多了" 英文怎麼說?用 overthink 等3種說法,別再只會說 think too much!

You might be overthinking it.

「借錢給你可以,但是要算利息和寫借據」- "算利息/寫借據" 英文怎麼說?IOU、利息的3種情境說法

I can lend you the money, but with interest and a formal IOU.  

'我們下週二要簡報這個專案,你預計什麼時候可以完成簡報,我們在下週二前,先過一遍簡報內容' 的英語表達方式 - No. 036

We need to present this project on Tuesday. When do you expect to have the presentation ready? We should review it together before Tuesday.