跳到主要內容

「她們二個之前有過節,彼此都有心結,現在要他們合作專案是不太可能了」英文怎麼說?「有過節、心結」只會說 don't like ! 從口語到商務的道地說法

「她們二個之前有過節,彼此都有心結,現在要他們合作專案是不太可能了」英文怎麼說?「有過節、心結」只會說 don't like ! 從口語到商務的道地說法

想精準表達「他們有過節」或「彼此有心結」?快學 "bad blood", "history of friction" 等道地用法。本篇完整教學日常、商務、書面三情境,讓你秒懂 animosity、grudge 等進階單字,下次你想跟外國朋友聊八卦,說「那兩個人根本王不見王」時,你就可以很自然地說出口:Seriously, there’s so much bad blood between them. It’s impossible for them to be in the same room! 是不是很生動?

中文:她們二個之前有過節,彼此都有心結,現在要他們合作專案是不太可能了
英文:They’ve had bad blood before and still haven’t let it go, so there’s no way they’ll team up for this project.


情境一:日常口語表達

適用時機

與朋友、家人或熟識同事的非正式對話,例如聊八卦或解釋兩人關係不好的原因

常用說法

There’s bad blood between them.
- 中文:他們之間有嫌隙/有過節
- 發音重點:bad blood 連音時,bad 的 /d/ 音可以輕讀,聽起來像 ba-blood

They have a history.
- 中文:他們之間發生過一些事(語帶保留,暗示不好的過往)
- 發音重點:have a 可以連讀成 ha-vuh

They just don’t get along. Getting them to work together on the project is pretty much impossible.
- 中文:他們就是處不來。要他們一起合作這項專案是不可能的
- 用法:這是最直接也最不戲劇化的說法,同時,在不想深究細節時,可用 they don’t get along 來總結


情境二:正式商務場合

適用時機

在商務會議中向主管或客戶解釋團隊動態,或是與不熟的人討論敏感的人事問題

專業表達

They have a history of friction, which makes collaboration a challenge.
- 中文:他們過去有些摩擦,這讓合作變得很具挑戰性
- 語調:說這句話時應保持客觀、專業的語氣,避免聽起來像在抱怨或傳播八卦

There’s a significant amount of animosity between them. It would be counterproductive to assign them to the same project.
- 中文:他們彼此有很深的敵意。把他們分派到同一個專案會適得其反
- 用法:Animosity 是個非常正式的詞,用來指強烈的敵意或仇恨

Their past conflicts make their cooperation on this new initiative highly unlikely.
- 中文:他們過去的衝突使得他們在這次的新計畫上合作的可能性極低
- 情境:這個說法非常適合用在向管理層提出人事安排建議時,顯得專業且有憑有據


情境三:書面表達

適用時機

在Email、正式報告或人事檔案中記錄情況

文書寫作

Given their history of unresolved disputes, assigning them to the same project is inadvisable.
- 中文:考量到他們之間有尚未解決的爭端,將他們分派至同一專案是不明智的

The lingering resentment between the two individuals poses a significant obstacle to effective teamwork.
- 中文:這兩位同仁之間揮之不去的不滿,對有效的團隊合作構成了重大障礙

Previous altercations have resulted in a strained professional relationship, making future collaboration improbable.
- 中文:過往的爭執已導致他們之間的往來關係變得緊張,讓未來的合作變得不可能


常見錯誤避免

❌ 錯誤說法

They have a festival before, and now they have heart knots, so they can’t cooperate.

✅ 正確說法

They have some bad blood between them from a past issue, so it’s unlikely they can cooperate now.
- 中文:他們因為過去的問題而有些嫌隙,所以現在不太可能合作

錯誤分析
- 這是典型的「中式英文」直譯錯誤。過節 在中文裡有「慶祝節日」和「產生嫌隙」兩種意思,但在英文中 festival只有節慶的意思
- 學習技巧:正確表達「心結」的詞是 grudge (積怨) 或 resentment (怨恨)


實用單字與片語

核心單字

animosity [noun]
- 意思:敵意;憎惡
- 例句:The animosity between the two leaders was obvious.(兩位主管之間的敵意非常明顯)

friction [noun]
- 意思:摩擦;不和
- 例句:There’s a lot of friction between the marketing and sales departments.(行銷部和業務部之間有很多摩擦)

實用片語

hold a grudge
- 意思:懷恨在心;記仇
- 例句:He’s been holding a grudge against her ever since she got the promotion he wanted.(自從她得到他想要的晉升機會後,他就一直對她懷恨在心)

bad blood
- 意思:嫌隙;惡感;不和
- 例句:There has been bad blood between the two families for years.(這兩個家族多年來一直不和)


實際應用練習

練習情境

向朋友解釋為何共同的朋友鬧翻了

You know Sarah and Mike? They aren’t talking anymore. There’s some serious bad blood there after what happened at the party.

你知道莎拉和麥克嗎?他們不說話了。派對上那件事之後,他們之間結下了樑子。

向主管建議專案人選

While both John and David are talented, I would not recommend putting them on the same team. They have a history of friction.

雖然約翰和大衛都很有才華,但我不建議把他們放在同一個團隊。他們過去有些摩擦。

寫一封關於團隊重組的內部郵件

To foster a more positive and productive environment, we will be restructuring the Alpha team. This decision was made considering the lingering resentment that has hindered its progress.

為了營造一個更正向和高效率的環境,我們將重組阿爾法團隊。此決定是考慮到一直阻礙團隊進展的積怨。


延伸學習

相關表達

Bury the hatchet
- 言歸於好,和解
- I hope they can bury the hatchet soon for the sake of the team.(為了團隊好,我希望他們能盡快和好)

Let bygones be bygones
- 讓過去的就讓它過去吧
- It’s time to let bygones be bygones and move on.(是時候讓過去的就過去,該向前看了)


學習小偏方

💡 記憶技巧

想像一下 bad blood(壞掉的血液)在兩個人之間流動,象徵著他們之間有「不健康」、「有毒」的關係

💡 實用建議

如果不確定對方是否理解 bad blood 這樣的俚語,可以先用簡單的說法 They don’t like each other,然後再補充 You could say there’s some bad blood between them

💡 文化敏感度

在工作場合討論人際衝突時要非常小心。使用像 history of friction  collaboration challenges 這樣中性、客觀的詞彙,可以讓你顯得更專業


思考練習

  1. 使用情境

    如果你的兩位室友大吵一架後,現在在家裡互相不理睬,你會怎麼跟朋友描述這個尷尬的狀況?

  2. 類似表達

    中文裡的「王不見王」、「結下樑子」、「撕破臉」可以用今天學到的哪些英文來表達?

  3. 文化背景

    為什麼在商務場合避免使用 bad blood 這種生動的俚語,而選擇 friction 這種比較抽象的詞?


希望這些內容能幫助你更自信、更道地地表達這個複雜的人際狀況!

這個網誌中的熱門文章

「有沒有需要我補充或說明的部份」英文怎麼說?3大情境(日常、商務、Email)專業問法,避免中式英文!

你剛剛費盡唇舌解釋完一切,現在想知道大家懂了沒,對吧?別只會乾巴巴地問 "Any questions?"。在跟朋友聊天時,你可以很自然地說 Does that all make sense?,聽起來就像在說「這樣你get到了嗎?」,非常親切。但如果是在老闆面前,那可得換個說法了...

「我確定你寄錯人了,我不是你想要寄送的對象」英文怎麼說?「你寄錯人了」3大情境(日常/商務Email)專業回覆教學

當你打開 LINE,看到一個陌生人熱情地問「嘿!明晚的派對你還會來吧?」,你該怎麼辦?直接不回嗎?還是回「你誰啊?」這樣可能有點尷尬。其實,你只要簡單地說一句:Hi, sorry, I think you’ve got the wrong person, but I hope you have a great party! (嗨,抱歉,我想你找錯人了,但祝你們派對愉快!) 這樣是不是既解決了問題,又顯得友善大方?

「我知道了」英語怎麼說 ? 別只會說 I Know 善用 Got it, Understood, Noted 精準表達

想用英文精準表達「我知道了」嗎?本文教學在日常、商務、書面三大情境下的道地說法 Got it, Understood,並分析 I know 的常見錯誤。立即學習,讓你的職場英文溝通更專業!  中文:我知道了 英文:Got it / Understood / Noted 情境一:日常口語表達 適用時機 與朋友、家人或關係好的同事在非正式場合的對話,用來表示你聽懂了對方說的話或指令。 常用說法 Got it. - 中文:知道了。/ 明白了。 - 發音重點: Got it   的兩個   t   音經常會連在一起,聽起來像   God-it 。 Okay, I get it now. - 中文:好,我現在懂了。 - 發音重點: get it   同樣有連音,聽起來像   ged-it 。 I see. - 中文:原來如此。/ 我明白了。 - 發音重點: I see   比較偏向「我理解了這個資訊」,而   Got it   更偏向「我收到並了解了這個指令」。 - 用法:例如,朋友解釋一個笑話,你聽懂了會說   Oh, I see! 。 情境二:正式商務場合 適用時機 商務會議、報告、與上司或客戶溝通,需要表現出專業和尊重時。 專業表達 Understood. - 中文:明白。 - 語調:語氣要肯定、清晰,展現你的專業度和可靠性。可以簡潔有力地單獨使用。 Noted.   /   Noted with thanks. - 中文:收到了。/ 好的,謝謝。 - 用法:特別適合用在確認收到對方提供的資訊或指示,例如新的會議時間或專案更新。 I understand completely. - 中文:我完全理解。 - 情境:當對方在解釋一個比較複雜的情況或表達擔憂時,這句話能有效地表示你已經充分掌握狀況,並帶有安撫意味。 情境三:書面表達 適用時機 回覆Email、在通訊軟體上回覆工作訊息、撰寫正式文件。 正式寫法 This is duly noted. - 中文:已正式記錄在案。 Thank you for the clarification. It’s clear now. - 中文:謝謝您的澄清,現在很清楚了。 I have received t...