中文:自從和女朋友分手後,我對什麼事都提不起勁。
英文:Ever since I broke up with my girlfriend, I just can’t bring myself to do anything.
情境一:日常口語表達
適用時機
與朋友、家人或親近同事的日常對話,語氣較為輕鬆、非正式。
常用說法
Ever since the breakup, I just haven’t been feeling it.
- 中文:自從分手後,我就是覺得很沒勁/沒fu。
- 發音重點:
feeling it
可以連在一起念,聽起來像feelinit
。這是一種非常口語的說法,表示缺少熱情或興致。
I’ve been in a slump since my girlfriend and I split up.
- 中文:自從和我女朋友分開後,我就一直很低潮。
- 發音重點:
slump
的u
發音短促,類似「阿」的音。in a slump
是形容處於一段低迷、沒有活力的時期。
Honestly, I’m not really in the mood for anything these days.
- 中文:說真的,我這幾天對什麼事都沒什麼心情。
- 發音重點:
mood for
的d
和f
可以稍微連在一起,但不用太刻意。not in the mood for…
是個萬用的片語,可以接任何名詞或動名詞。
情境二:正式商務場合
適用時機
雖然這是個人感受,但若影響到工作表現,有時需要向主管或人資以較專業的方式說明。重點在於客觀陳述狀態,而非過度情緒化。
專業表達
I’ve been feeling rather unmotivated recently.
- 中文:我最近感覺相當沒有動力。
- 語調:說這句話時,語氣應平穩、誠懇,展現出你已意識到這個問題並正視它。
I must admit, I’ve had some difficulty concentrating on my tasks lately.
- 中文:我必須承認,我最近在工作上有些難以專心。
- 用法:這個說法比較委婉,將「提不起勁」的結果(難以專心)表達出來,讓對方了解你的狀況,同時顯示你的專業態度。
I’ve been going through a challenging time in my personal life, which has temporarily affected my energy levels.
- 中文:我個人生活最近經歷一段艱難時期,這暫時影響了我的精力。
- 情境:當你不想透露太多細節,但又需要讓對方理解你的狀態時,這是個非常專業且保護隱私的說法。
情境三:書面表達
適用時機
Email、個人日記、或較為正式的文字溝通。
文書寫作
Since the end of my relationship, I’ve found myself devoid of my usual enthusiasm.
- 中文:自從戀情結束後,我發覺自己失去了平常的熱情。
- 情境:適用於書寫給密友的信件或個人日誌,用詞較為典雅。
devoid of
意思是「缺乏」。
A sense of listlessness has accompanied me since the breakup.
- 中文:分手之後,有種倦怠感一直伴隨著我。
- 情境:用於文學性或描述性的寫作。
Listlessness
精準地描述了那种無精打采、懶洋洋的狀態。
My motivation has significantly waned following the separation.
- 中文:分手之後,我的積極顯著地減退了。
- 情境:這是一種非常正式的寫法,可用於心理學相關的寫作或非常正式的個人陳述中。
Wane
意指「逐漸減弱或衰退」。
常見錯誤避免
❌ 錯誤說法
Since I broke up with my girlfriend, I have no power to do anything.
✅ 正確說法
Since I broke up with my girlfriend, I don’t have the energy to do anything.
- 中文:自從和女朋友分手後,我就沒有力氣做任何事。
錯誤分析
- 詞義混淆:中文的「力氣」或「勁」在口語中可以指體力,也可以指心力或動力。但在英文中,
power
通常指權力、能力或物理上的「功率」,用在這裡會讓人誤解為你失去了某种超能力或權限。 - 正確用詞:若要指身體上的精力,應該用
energy
。若是指心理上的「動力」,則應用motivation
或drive
。口語上說I haven’t felt like it
或I don’t have the energy
則更為自然。 - 學習技巧:記憶
power
vsenergy
vsmotivation
的區別。Power 是控制力,Energy 是體力/精力,Motivation 是內在驅動力。
實用單字與片語
核心單字
unmotivated [adj.]
- 意思:缺乏動力的;沒有積極性的
- 例句:He’s been really unmotivated at work since he didn’t get the promotion. (自從沒得到升遷後,他在工作上就一直很沒動力。)
listless [adj.]
- 意思:倦怠的;無精打采的
- 例句:The heat and humidity made us feel listless. (濕熱的天氣讓我們感到無精打采。)
apathy [n.]
- 意思:漠然;無興趣; apathy /‘æpəθi/
- 例句:Apathy towards politics is common among young people. (年輕人對政治冷感是很普遍的現象。)
實用片語
in a slump
- 意思:處於低潮、蕭條或不景氣的狀態
- 例句:Our team has been in a slump for the past few games. (我們隊過去幾場比賽一直處於低潮。)
not in the mood for (something)
- 意思:沒心情做(某事)
- 例句:I’m not in the mood for going out tonight; let’s just stay in. (我今晚沒心情出門,我們就待在家裡吧。)
get over (something/someone)
- 意思:從(某事/某段關係)中恢復過來;克服
- 例句:It took him a long time to get over the breakup. (他花了很長時間才走出分手的陰影。)
實際應用練習
練習情境
向朋友傾訴
Hey, man. Thanks for checking in. To be honest, I’ve been in a real slump since Sarah and I broke up. I just haven’t felt like doing anything.
嘿,兄弟。謝你關心。老實說,自從莎拉跟我分手後,我真的超低潮的。就覺得什麼事都提不起勁。
婉拒朋友的邀約
I appreciate the invitation, but I think I’ll pass this time. I’m not really in the mood for a party right now.
謝謝你的邀請,但我這次就不參加了。我現在真的沒什麼心情去派對。
自我反思(寫日記)
It’s been two weeks. I thought I’d be feeling better by now, but a sense of listlessness still follows me everywhere. It’s hard to find the motivation to even do the things I used to love.
已經兩個禮拜了。我以為我現在會好一點,但倦怠感仍然如影隨形。連做我以前喜歡的事情都很難找到動力。
延伸學習
相關表達
Feeling down / Feeling blue
- I’ve been feeling a bit down lately.
- 我最近覺得有點沮喪。
In a funk
- I’ve been in a funk all week and can’t seem to shake it.
- 我這整週都悶悶不樂的,好像一直沒辦法擺脫這種情緒。
Going through a rough patch
- We’re just going through a rough patch, but I know we’ll be okay.
- 我們只是在經歷一段困難時期,但我知道我們會沒事的。
學習小偏方
💡 記憶技巧
將 I haven’t felt like doing anything
和一個具體的畫面連結起來。想像你整個人陷在沙發裡,遙控器就在旁邊,但你連拿起來轉台的「感覺」或「興致」都沒有。這個 felt like
就是指那種內在的「想做」的感覺。
💡 實用建議
當你真的有這種感覺時,試著用一兩個簡單的句子把它寫下來或告訴一個你信任的人。把情緒化為語言是處理它的第一步。同時,這也是絕佳的練習機會。
💡 文化敏感度
雖然在朋友間分享是OK的,但在工作場合,除非你的主管非常開明且關係良好,否則建議使用較為專業、不透露過多個人細節的說法。重點是溝通對工作的影響,而不是詳述你的情傷。
思考練習
使用情境
想想看,除了分手,還有哪些情況會讓你「提不起勁」?(例如:工作壓力大、準備考試很累、天氣不好等)。試著用今天學到的句子造樣造句。類似表達
在中文裡,除了「提不起勁」,我們還會說「沒fu」、「心好累」、「懶洋洋的」、「生無可戀」。試著想想這些詞彙在情緒層次上的細微差別。文化背景
思考一下在台灣的文化中,男性和女性在表達「提不起勁」這種情緒時,方式或頻率上是否有不同?這和美國的文化有什麼異同?
希望這些內容對你有幫助!勇敢地表達自己的感受,是語言學習中非常重要的一環。Keep going!