跳到主要內容

「自從和女朋友分手後,我對什麼事都提不起勁」英文怎麼說? 「提不起勁」用 I haven’t felt like doing anything. 道出你的無力感

「自從和女朋友分手後,我對什麼事都提不起勁」英文怎麼說? 「提不起勁」用 I haven’t felt like doing anything. 道出你的無力感
在經歷了像是分手這樣重大的情緒事件後,感到對周遭事物失去興趣、做什麼都沒動力,是一種很常見的感受。這種「提不起勁」的狀態,在英文中有多種自然的表達方式。學會這些說法,不僅能讓你更精準地描述自己的心情,也能讓母語人士更能同理你的處境。

中文:自從和女朋友分手後,我對什麼事都提不起勁。
英文:Ever since I broke up with my girlfriend, I just can’t bring myself to do anything.


情境一:日常口語表達

適用時機

與朋友、家人或親近同事的日常對話,語氣較為輕鬆、非正式。

常用說法

Ever since the breakup, I just haven’t been feeling it.

  • 中文:自從分手後,我就是覺得很沒勁/沒fu。
  • 發音重點: feeling it 可以連在一起念,聽起來像 feelinit。這是一種非常口語的說法,表示缺少熱情或興致。

I’ve been in a slump since my girlfriend and I split up.

  • 中文:自從和我女朋友分開後,我就一直很低潮。
  • 發音重點: slump  u 發音短促,類似「阿」的音。 in a slump 是形容處於一段低迷、沒有活力的時期。

Honestly, I’m not really in the mood for anything these days.

  • 中文:說真的,我這幾天對什麼事都沒什麼心情。
  • 發音重點: mood for  d  f 可以稍微連在一起,但不用太刻意。 not in the mood for… 是個萬用的片語,可以接任何名詞或動名詞。

情境二:正式商務場合

適用時機

雖然這是個人感受,但若影響到工作表現,有時需要向主管或人資以較專業的方式說明。重點在於客觀陳述狀態,而非過度情緒化。

專業表達

I’ve been feeling rather unmotivated recently.

  • 中文:我最近感覺相當沒有動力。
  • 語調:說這句話時,語氣應平穩、誠懇,展現出你已意識到這個問題並正視它。

I must admit, I’ve had some difficulty concentrating on my tasks lately.

  • 中文:我必須承認,我最近在工作上有些難以專心。
  • 用法:這個說法比較委婉,將「提不起勁」的結果(難以專心)表達出來,讓對方了解你的狀況,同時顯示你的專業態度。

I’ve been going through a challenging time in my personal life, which has temporarily affected my energy levels.

  • 中文:我個人生活最近經歷一段艱難時期,這暫時影響了我的精力。
  • 情境:當你不想透露太多細節,但又需要讓對方理解你的狀態時,這是個非常專業且保護隱私的說法。

情境三:書面表達

適用時機

Email、個人日記、或較為正式的文字溝通。

文書寫作

Since the end of my relationship, I’ve found myself devoid of my usual enthusiasm.

  • 中文:自從戀情結束後,我發覺自己失去了平常的熱情。
  • 情境:適用於書寫給密友的信件或個人日誌,用詞較為典雅。 devoid of 意思是「缺乏」。

A sense of listlessness has accompanied me since the breakup.

  • 中文:分手之後,有種倦怠感一直伴隨著我。
  • 情境:用於文學性或描述性的寫作。Listlessness 精準地描述了那种無精打采、懶洋洋的狀態。

My motivation has significantly waned following the separation.

  • 中文:分手之後,我的積極顯著地減退了。
  • 情境:這是一種非常正式的寫法,可用於心理學相關的寫作或非常正式的個人陳述中。Wane 意指「逐漸減弱或衰退」。

常見錯誤避免

❌ 錯誤說法

Since I broke up with my girlfriend, I have no power to do anything.

✅ 正確說法

Since I broke up with my girlfriend, I don’t have the energy to do anything.

  • 中文:自從和女朋友分手後,我就沒有力氣做任何事。

錯誤分析

  • 詞義混淆:中文的「力氣」或「勁」在口語中可以指體力,也可以指心力或動力。但在英文中,power 通常指權力、能力或物理上的「功率」,用在這裡會讓人誤解為你失去了某种超能力或權限。
  • 正確用詞:若要指身體上的精力,應該用 energy。若是指心理上的「動力」,則應用 motivation  drive。口語上說 I haven’t felt like it  I don’t have the energy 則更為自然。
  • 學習技巧:記憶 power vs energy vs motivation 的區別。Power 是控制力,Energy 是體力/精力,Motivation 是內在驅動力。

實用單字與片語

核心單字

unmotivated [adj.]

  • 意思:缺乏動力的;沒有積極性的
  • 例句:He’s been really unmotivated at work since he didn’t get the promotion. (自從沒得到升遷後,他在工作上就一直很沒動力。)

listless [adj.]

  • 意思:倦怠的;無精打采的
  • 例句:The heat and humidity made us feel listless. (濕熱的天氣讓我們感到無精打采。)

apathy [n.]

  • 意思:漠然;無興趣; apathy /‘æpəθi/
  • 例句:Apathy towards politics is common among young people. (年輕人對政治冷感是很普遍的現象。)

實用片語

in a slump

  • 意思:處於低潮、蕭條或不景氣的狀態
  • 例句:Our team has been in a slump for the past few games. (我們隊過去幾場比賽一直處於低潮。)

not in the mood for (something)

  • 意思:沒心情做(某事)
  • 例句:I’m not in the mood for going out tonight; let’s just stay in. (我今晚沒心情出門,我們就待在家裡吧。)

get over (something/someone)

  • 意思:從(某事/某段關係)中恢復過來;克服
  • 例句:It took him a long time to get over the breakup. (他花了很長時間才走出分手的陰影。)

實際應用練習

練習情境

向朋友傾訴

Hey, man. Thanks for checking in. To be honest, I’ve been in a real slump since Sarah and I broke up. I just haven’t felt like doing anything.
嘿,兄弟。謝你關心。老實說,自從莎拉跟我分手後,我真的超低潮的。就覺得什麼事都提不起勁。

婉拒朋友的邀約

I appreciate the invitation, but I think I’ll pass this time. I’m not really in the mood for a party right now.
謝謝你的邀請,但我這次就不參加了。我現在真的沒什麼心情去派對。

自我反思(寫日記)

It’s been two weeks. I thought I’d be feeling better by now, but a sense of listlessness still follows me everywhere. It’s hard to find the motivation to even do the things I used to love.
已經兩個禮拜了。我以為我現在會好一點,但倦怠感仍然如影隨形。連做我以前喜歡的事情都很難找到動力。


延伸學習

相關表達

Feeling down / Feeling blue

  • I’ve been feeling a bit down lately.
  • 我最近覺得有點沮喪

In a funk

  • I’ve been in a funk all week and can’t seem to shake it.
  • 我這整週都悶悶不樂的,好像一直沒辦法擺脫這種情緒。

Going through a rough patch

  • We’re just going through a rough patch, but I know we’ll be okay.
  • 我們只是在經歷一段困難時期,但我知道我們會沒事的。

學習小偏方

💡 記憶技巧

 I haven’t felt like doing anything 和一個具體的畫面連結起來。想像你整個人陷在沙發裡,遙控器就在旁邊,但你連拿起來轉台的「感覺」或「興致」都沒有。這個 felt like 就是指那種內在的「想做」的感覺。

💡 實用建議

當你真的有這種感覺時,試著用一兩個簡單的句子把它寫下來或告訴一個你信任的人。把情緒化為語言是處理它的第一步。同時,這也是絕佳的練習機會。

💡 文化敏感度

雖然在朋友間分享是OK的,但在工作場合,除非你的主管非常開明且關係良好,否則建議使用較為專業、不透露過多個人細節的說法。重點是溝通對工作的影響,而不是詳述你的情傷。


思考練習

  1. 使用情境
    想想看,除了分手,還有哪些情況會讓你「提不起勁」?(例如:工作壓力大、準備考試很累、天氣不好等)。試著用今天學到的句子造樣造句。

  2. 類似表達
    在中文裡,除了「提不起勁」,我們還會說「沒fu」、「心好累」、「懶洋洋的」、「生無可戀」。試著想想這些詞彙在情緒層次上的細微差別。

  3. 文化背景
    思考一下在台灣的文化中,男性和女性在表達「提不起勁」這種情緒時,方式或頻率上是否有不同?這和美國的文化有什麼異同?


希望這些內容對你有幫助!勇敢地表達自己的感受,是語言學習中非常重要的一環。Keep going!

這個網誌中的熱門文章

「有沒有需要我補充或說明的部份」英文怎麼說?3大情境(日常、商務、Email)專業問法,避免中式英文!

你剛剛費盡唇舌解釋完一切,現在想知道大家懂了沒,對吧?別只會乾巴巴地問 "Any questions?"。在跟朋友聊天時,你可以很自然地說 Does that all make sense?,聽起來就像在說「這樣你get到了嗎?」,非常親切。但如果是在老闆面前,那可得換個說法了...

「我知道了」英語怎麼說 ? 別只會說 I Know 善用 Got it, Understood, Noted 精準表達

想用英文精準表達「我知道了」嗎?本文教學在日常、商務、書面三大情境下的道地說法 Got it, Understood,並分析 I know 的常見錯誤。立即學習,讓你的職場英文溝通更專業!  中文:我知道了 英文:Got it / Understood / Noted 情境一:日常口語表達 適用時機 與朋友、家人或關係好的同事在非正式場合的對話,用來表示你聽懂了對方說的話或指令。 常用說法 Got it. - 中文:知道了。/ 明白了。 - 發音重點: Got it   的兩個   t   音經常會連在一起,聽起來像   God-it 。 Okay, I get it now. - 中文:好,我現在懂了。 - 發音重點: get it   同樣有連音,聽起來像   ged-it 。 I see. - 中文:原來如此。/ 我明白了。 - 發音重點: I see   比較偏向「我理解了這個資訊」,而   Got it   更偏向「我收到並了解了這個指令」。 - 用法:例如,朋友解釋一個笑話,你聽懂了會說   Oh, I see! 。 情境二:正式商務場合 適用時機 商務會議、報告、與上司或客戶溝通,需要表現出專業和尊重時。 專業表達 Understood. - 中文:明白。 - 語調:語氣要肯定、清晰,展現你的專業度和可靠性。可以簡潔有力地單獨使用。 Noted.   /   Noted with thanks. - 中文:收到了。/ 好的,謝謝。 - 用法:特別適合用在確認收到對方提供的資訊或指示,例如新的會議時間或專案更新。 I understand completely. - 中文:我完全理解。 - 情境:當對方在解釋一個比較複雜的情況或表達擔憂時,這句話能有效地表示你已經充分掌握狀況,並帶有安撫意味。 情境三:書面表達 適用時機 回覆Email、在通訊軟體上回覆工作訊息、撰寫正式文件。 正式寫法 This is duly noted. - 中文:已正式記錄在案。 Thank you for the clarification. It’s clear now. - 中文:謝謝您的澄清,現在很清楚了。 I have received t...

「我確定你寄錯人了,我不是你想要寄送的對象」英文怎麼說?「你寄錯人了」3大情境(日常/商務Email)專業回覆教學

當你打開 LINE,看到一個陌生人熱情地問「嘿!明晚的派對你還會來吧?」,你該怎麼辦?直接不回嗎?還是回「你誰啊?」這樣可能有點尷尬。其實,你只要簡單地說一句:Hi, sorry, I think you’ve got the wrong person, but I hope you have a great party! (嗨,抱歉,我想你找錯人了,但祝你們派對愉快!) 這樣是不是既解決了問題,又顯得友善大方?