I Swear It Won’t Happen Again
在跨文化溝通中,如何恰當地為錯誤致歉並做出承諾至關重要。「我發誓我以後不會再犯了」這句話,在不同情境下有截然不同的英文表達方式。商業場合中,使用「I assure you」的承諾方式,比情緒化的「I swear」,更能提升對方的信任感。
![]() |
我真的不會再犯了! |
學習目標
中文:我發誓我以後不會再犯了!
英文:I swear it won’t happen again.
難度:⭐⭐☆ (中級)
情境一:日常口語表達
適用時機
與朋友、家人或伴侶等關係親近的人,在非正式場合為犯錯而道歉時。語氣通常帶有強烈的情感。
常用說法
I swear I won’t do it again!
- 中文:我發誓我不會再這麼做了!
- 發音重點:swear I 的部分可以連音,聽起來像 swear-I
。won’t 的 t
可以輕微發音或省略,讓語氣更流暢。
I promise, it’ll never happen again.
- 中文:我保證,絕不會再發生了。
- 發音重點:promise 的重音在第一音節。it’ll 是 it will
的縮寫,發音為 /ˈɪt̬.əl/。
My bad. Mark my words, it won’t happen again.
- 中文:是我的錯。記住我說的話,這種事不會再發生了。
- 發音重點:Mark my words 是一個片語,用來強調承諾的嚴肅性,每個字都要清晰地發音。
文化差異:「Swear」(發誓)在英文中是個很強烈的字眼。在親近的人之間使用,表示你極度認真;但若對方不相信,可能會讓情況更糟。相較之下,「Promise」(保證)是更安全、也同樣有力的選擇。
情境二:正式商務場合
適用時機
在工作場合犯錯後,向主管、客戶或同事做出承諾,表示問題不會再次發生。此時應避免使用 swear
等過於情緒化的詞語。
專業表達
I assure you, this will not happen again.
- 中文:我向您保證,這種情況不會再次發生。
- 語調:語氣應冷靜、誠懇且充滿自信,以重建對方的信任。
I take full responsibility, and I will ensure this is not repeated.
- 中文:我會負起全責,並確保同樣的錯誤不會再發生。
- 用法:「take full responsibility」展現了負責的態度,是商業溝通中非常加分的說法。
You have my word that we will implement measures to prevent a recurrence.
- 中文:我向您保證,我們將採取措施以防止類似事件再次發生。
- 情境:這是非常正式且有力的承諾。「Recurrence」(再次發生)是比 happen again
更專業的詞彙。
情境三:書面表達
適用時機
在道歉Email、正式報告或書面溝通中,為錯誤致歉並承諾改進。
正式寫法
Please accept my sincere apologies. I can assure you that this issue will be rectified and will not occur again.
- 中文:請接受我誠摯的歉意。我能向您保證,此問題將被修正且不會再次發生。
We are taking immediate steps to ensure that such an error is not repeated in the future.
- 中文:我們正在立即採取措施,以確保未來不會再發生此類錯誤。
I give you my firm commitment that this was an isolated incident and will not be repeated.
- 中文:我向您鄭重承諾,這是一次獨立事件,未來不會重演。
常見錯誤避免
❌ 錯誤說法
I swear I will not to do it again.
✅ 正確說法
I swear I will not do it again.
- 中文:我發誓我不會再做了。
錯誤分析
- 英文文法中,在 will
、can
、should
等情態助動詞 (modal verbs) 後面,必須接動詞的原形 (base form),而不是不定詞 to + verb
。因此 will not
後面應該直接接 do
,而不是 to do
。
- 學習技巧:記住一個簡單的口訣「助動詞後面跟原形」,就像唱歌一樣,多唸幾次就會成為直覺。
實用單字與片語
核心單字
assure [v.]
- 意思:向…保證;使…放心
- 例句:I can assure you that our team is working on a solution. (我可以向你保證,我們的團隊正在研究解決方案。)
recurrence [n.]
- 意思:(尤指不好的事)再次發生,重現
- 例句:The company has installed a new system to prevent a recurrence of the data breach. (公司安裝了新系統以防止資料外洩事件再次發生。)
實用片語
take full responsibility
- 意思:負起全責
- 例句:As the team leader, I take full responsibility for the failure of this project. (作為團隊領導者,我為這個專案的失敗負起全責。)
mark my words
- 意思:記住我的話(用以強調警告或承諾)
- 例句:Mark my words, he will regret his decision. (記住我的話,他會後悔自己的決定的。)
實際應用練習
練習情境
情境1: 不小心對朋友失約
I’m so sorry for bailing on you last minute. I swear it won’t happen again.
「真的很抱歉臨時放你鴿子。我發誓不會再有下次了。」
情境2: 向主管回報工作上的失誤
I understand the impact of the error. I assure you, I’ve learned from it, and it will not be repeated.
「我明白這個錯誤造成的影響。我向您保證,我已經學到教訓,絕不會再犯。」
情境3: 寫一封給客戶的道歉信
We are taking this matter very seriously and are implementing new quality checks to prevent a recurrence. We appreciate your understanding.
「我們正嚴肅處理此事,並將實施新的品質檢查以防止再犯。感謝您的理解。」
延伸學習
相關表達
Give one’s word
- You have my word.
- 中文:我向你保證。 (這是個非常有人格擔保意味的說法)
Vow
- I vow to never be late again.
- 中文:我發誓絕不再遲到。(比 swear 更正式、更莊重,帶有誓言的意味)
地區差異
英式英語
- I promise you, that won’t happen again.
(在英國,promise
的使用頻率可能略高於 swear
,因為 swear
有時也指「說髒話」,為避免歧義,promise
是更普遍的選擇。)
美式英語
- I swear to God, it won’t happen again.
(在美式口語中,有時會加上 to God
來極度強調誓言的真實性,但這在正式場合絕對要避免。)
學習小偏方
💡 記憶技巧
將不同說法與特定場景連結:
- Swear
→ 想像一個跟朋友或伴侶吵架後,極力想挽回的戲劇化場景。
- Assure
→ 想像一位穿著西裝的專業人士,冷靜且自信地在會議室裡做承諾。
- Recurrence
→ 想像醫生在談論如何防止病情「復發」,幫助你記住這個較正式的單字。
💡 實用建議
在不確定使用哪個詞時,I promise 是最安全、最通用的選擇。它既能用於日常對話,也能在非正式的商務場合被接受。
💡 文化敏感度
「發誓」在西方文化中是有重量的。如果你輕易地說 I swear
,卻又再次犯錯,會嚴重損害你的信譽。因此,只有在你非常有決心和把握時才使用它。在商務場合,行動比言語更有力,與其過度承諾,不如提出具體的改進方案。
思考練習
使用情境
除了道歉,在什麼情況下你還會用I promise
或I swear
?(例如:做出承諾、給予驚喜前)類似表達
想想看中文裡還有哪些類似「我發誓不再犯了」的說法?例如「我保證這是最後一次」、「我給你掛保證」、「看我表現」,這些在英文中又該如何表達?文化背景
為什麼在商務場合,「承擔責任」(take responsibility) 比「發誓」(swear) 更重要?這反映了什麼樣的職場文化?
Practice makes perfect! 試著在下次需要做出承諾時,從這三種情境中選擇最適合的說法吧!