中文:他只是在畫大餅,聽聽就好,別太認真。
英文:He’s just making empty promises. Take it with a grain of salt.
情境一:日常口語表達
適用時機
與朋友、家人或同事的日常對話,語氣比較輕鬆、直接。
常用說法
He’s all talk and no action.
- 中文:他光說不練啦。
- 發音重點:
all talk的l音幾乎聽不見,連音聽起來像aw-tawk
。and no action常常會被省略,只說He’s all talk.
大家也聽得懂。
Don’t fall for it. He’s just selling you a dream.
- 中文:別上當了! 他只是在給你編織一個不切實際的夢想。
- 發音重點:
fall for it的連音要自然,聽起來像fall-for-it
。
Yeah, right. He’s just blowing smoke.
- 中文:是喔! 最好是。他只是在吹牛/唬爛。
- 發音重點:
blowing的w音要圓唇,smoke的sm音要清晰。 - 用法:直接說某人
is all talk
稍微帶有批判性,但在朋友間這樣說很正常。而blowing smoke
的語氣更強烈,暗示對方有意欺騙,有點像中文裡的「唬爛」。
情境二:正式商務場合
適用時機
商務會議、對長輩或不熟悉的人,需要使用比較委婉、專業的說法。
專業表達
His proposals are often aspirational but lack concrete details.
- 中文:他的提案通常很有抱負,但缺乏具體細節。
- 語調:說這句話時語氣要客觀、中立,像是陳述事實,避免帶有個人情緒。
We should be cautious. His promises seem to be more talk than substance.
- 中文:我們應該謹慎一點。他的承諾似乎言過其實。
- 用法:這是一種比較委婉的批評,強調需要謹慎評估,適合在需要保持專業的場合使用。
I would advise treating his projections with a degree of skepticism.
- 中文:我會建議對他的預測抱持一定程度的懷疑。
- 情境:在會議中對同事或上司提出建議,用專業的詞彙 (skepticism) 表達自己的疑慮,但又不會直接冒犯對方。
情境三:書面表達
適用時機
Email、正式信件、商業報告或學術寫作。
文書寫作
The plan, while ambitious, appears to be built on unsubstantiated claims.
- 中文:這個計畫雖然雄心勃勃,但似乎建立在未經證實的主張之上。
- 情境:用於專案評估報告或正式郵件中,指出計畫的潛在風險。
There is concern that these are merely empty promises without a viable execution strategy.
- 中文:我們擔心這些可能只是空洞的承諾,缺乏可行的執行策略。
- 情境:在內部備忘錄或風險評估文件中,正式地表達團隊的疑慮。
It is imperative to distinguish between genuine vision and mere rhetoric.
- 中文:我們必須區分真正的願景和單純的豪言壯語。
- 情境:在學術文章或更為正式的評論中,用較為強烈的語氣 (imperative) 強調辨別真偽的重要性。
常見錯誤避免
❌ 錯誤說法
He is just drawing a big pie.
✅ 正確說法
He is just making empty promises.
- 中文:他只是在做一些空洞的承諾。
錯誤分析
- 「畫大餅 (drawing a big pie)」是典型的中式英文(Chinglish)直譯。英文中沒有這個說法,母語人士會感到困惑,可能會以為你真的在談論畫畫或食物。正確的表達應該是
making empty promises
(做出空洞的承諾)。 - 學習技巧:學習慣用語時,要理解其背後的「意涵」而非字面意思。可以將「畫大餅」這個視覺畫面,和一個空心(empty)的承諾(promise)連結在一起記憶。
實用單字與片語
核心單字
promise [noun/verb]
- 意思:承諾;保證
- 例句:He made a promise to finish the project on time, but it was an empty promise. (他承諾會準時完成專案,但那只是個空頭支票。)
skepticism [noun]
- 意思:懷疑的態度
- 例句:His wild claims were met with widespread skepticism. (他誇大的說法遭到了普遍的質疑。)
substance [noun]
- 意思:實質,重要性
- 例句:Her speech lacked substance and was full of clichés. (她的演講缺乏實質內容,充滿了陳腔濫調。)
實用片語
take it with a grain of salt
- 意思:對…持保留/懷疑態度,姑且聽之,不可盡信
- 例句:The salesman told me the car was in perfect condition, but I took it with a grain of salt. (那個銷售員告訴我車況完美,但我對此半信半疑。)
all talk (and no action)
- 意思:光說不練
- 例句:She talks a lot about starting her own business, but she’s all talk. (她一直說要自己創業,但她只是說說而已。)
sell someone a dream
- 意思:向某人兜售夢想(通常指不切實際的)
- 例句:The recruiter was just selling me a dream about the company’s future. (那個招募人員只是在向我描繪公司未來的美好藍圖。)
實際應用練習
練習情境
朋友抱怨慣老闆
My boss promised a big bonus for everyone if we hit our targets, but we never see the money. I think he’s just making empty promises.
我老闆承諾如果我們達標,每個人都會有高額獎金,但是,我們從來沒拿到錢。我覺得他只是在畫大餅。
討論政治人物的政見
The candidate’s speech was impressive, but I’m taking his promises with a grain of salt. He seems to be all talk.
那位候選人的演說很打動人心,但我對他的承諾持保留態度。他看起來像是光說不練的人。
評估一個新創公司的計畫
Their business plan is interesting, but we need to see more data. Right now, it feels like they are selling us a dream.
他們的商業計畫很有趣,但我們需要看到更多數據,就目前看來,感覺他們只是在兜售一個夢想。
延伸學習
相關表達
光說不練的相關說法
He talks a big game.- 他很會吹牛/說大話。(常用在體育或競賽中,指賽前說得很好聽,但實際表現不一定。)
表示「別相信」的說法
I don't buy it.- 我才不信。/ 我不買帳。(非常口語的說法。)
學習小偏方
💡 記憶技巧
想像一個空心(empty)的禮物盒,外面貼著「承諾」(promise)。你滿心期待地打開,結果裡面什麼都沒有。這就是 empty promise
,一個華而不實的空洞承諾。
💡 實用建議
下次當你聽到有人說 I promise I will…
但聽起來不太可能實現時,可以在心裡默默想 Hmm, is that an empty promise? I should probably take that with a grain of salt.
這樣就能在真實情境中練習了。
💡 文化敏感度
在商務文化中,「承諾」(promise)是一個很重的詞。輕易做出無法兌現的承諾會嚴重損害個人信譽(credibility)。因此,用 empty promise
來形容別人的話是一個不輕的指控,在正式場合要謹慎使用。
思考練習
使用情境
你的朋友告訴你,他下個月開始要戒掉所有垃圾食物,並且每天上健身房兩小時。你可以怎麼用今天學到的英文,向另一位朋友描述這件事?類似表達
除了「畫大餅」,中文裡還有哪些類似的說法?例如:「開空頭支票」、「放羊的孩子」、「吹牛」。試著想想這些說法對應的英文是什麼。文化背景
中文的「畫餅充飢」來自歷史典故,帶有自我安慰的意味。而英文的empty promise
則更直接地指向承諾的「空洞」。思考這種差異如何反映了不同的語言思維模式。
Keep practicing! The more you use these phrases, the more natural they will become. 勇敢地用出來,即使說錯了也沒關係,這是學習的必經之路!
