跳到主要內容

「他只是在畫大餅,聽聽就好,別太認真」英文怎麼說? 3個情境學會 「畫大餅、光說不練、半信半疑」的道地說法

「他只是在畫大餅,聽聽就好,別太認真」英文怎麼說? 3個情境學會 「畫大餅、光說不練、半信半疑」的道地說法

「他只是在畫大餅,聽聽就好」的英文,最常見且道地的說法是 He’s just making empty promises, so you should take it with a grain of salt. 這句話精準地傳達了對方在做「空洞的承諾」(empty promises),而我們應該「持保留態度看待」(take it with a grain of salt) 的核心意思。本文將深入解析此用法在不同情境的變化。

中文:他只是在畫大餅,聽聽就好,別太認真。
英文:He’s just making empty promises. Take it with a grain of salt.


情境一:日常口語表達

適用時機  
與朋友、家人或同事的日常對話,語氣比較輕鬆、直接。

常用說法

He’s all talk and no action.

  • 中文:他光說不練啦。
  • 發音重點:all talk  l 音幾乎聽不見,連音聽起來像 aw-tawkand no action 常常會被省略,只說 He’s all talk. 大家也聽得懂。

Don’t fall for it. He’s just selling you a dream.

  • 中文:別上當了! 他只是在給你編織一個不切實際的夢想。
  • 發音重點:fall for it 的連音要自然,聽起來像 fall-for-it

Yeah, right. He’s just blowing smoke.

  • 中文:是喔! 最好是。他只是在吹牛/唬爛。
  • 發音重點:blowing  w 音要圓唇,smoke  sm 音要清晰。
  • 用法:直接說某人 is all talk 稍微帶有批判性,但在朋友間這樣說很正常。而 blowing smoke 的語氣更強烈,暗示對方有意欺騙,有點像中文裡的「唬爛」。

情境二:正式商務場合

適用時機  
商務會議、對長輩或不熟悉的人,需要使用比較委婉、專業的說法。

專業表達

His proposals are often aspirational but lack concrete details.

  • 中文:他的提案通常很有抱負,但缺乏具體細節。
  • 語調:說這句話時語氣要客觀、中立,像是陳述事實,避免帶有個人情緒。

We should be cautious. His promises seem to be more talk than substance.

  • 中文:我們應該謹慎一點。他的承諾似乎言過其實。
  • 用法:這是一種比較委婉的批評,強調需要謹慎評估,適合在需要保持專業的場合使用。

I would advise treating his projections with a degree of skepticism.

  • 中文:我會建議對他的預測抱持一定程度的懷疑。
  • 情境:在會議中對同事或上司提出建議,用專業的詞彙 (skepticism) 表達自己的疑慮,但又不會直接冒犯對方。

情境三:書面表達

適用時機  
Email、正式信件、商業報告或學術寫作。

文書寫作

The plan, while ambitious, appears to be built on unsubstantiated claims.

  • 中文:這個計畫雖然雄心勃勃,但似乎建立在未經證實的主張之上。
  • 情境:用於專案評估報告或正式郵件中,指出計畫的潛在風險。

There is concern that these are merely empty promises without a viable execution strategy.

  • 中文:我們擔心這些可能只是空洞的承諾,缺乏可行的執行策略。
  • 情境:在內部備忘錄或風險評估文件中,正式地表達團隊的疑慮。

It is imperative to distinguish between genuine vision and mere rhetoric.

  • 中文:我們必須區分真正的願景和單純的豪言壯語。
  • 情境:在學術文章或更為正式的評論中,用較為強烈的語氣 (imperative) 強調辨別真偽的重要性。

常見錯誤避免

❌ 錯誤說法

He is just drawing a big pie.

✅ 正確說法

He is just making empty promises.

  • 中文:他只是在做一些空洞的承諾。

錯誤分析

  • 「畫大餅 (drawing a big pie)」是典型的中式英文(Chinglish)直譯。英文中沒有這個說法,母語人士會感到困惑,可能會以為你真的在談論畫畫或食物。正確的表達應該是 making empty promises (做出空洞的承諾)。
  • 學習技巧:學習慣用語時,要理解其背後的「意涵」而非字面意思。可以將「畫大餅」這個視覺畫面,和一個空心(empty)的承諾(promise)連結在一起記憶。

實用單字與片語

核心單字

promise [noun/verb]

  • 意思:承諾;保證
  • 例句:He made a promise to finish the project on time, but it was an empty promise. (他承諾會準時完成專案,但那只是個空頭支票。)

skepticism [noun]

  • 意思:懷疑的態度
  • 例句:His wild claims were met with widespread skepticism. (他誇大的說法遭到了普遍的質疑。)

substance [noun]

  • 意思:實質,重要性
  • 例句:Her speech lacked substance and was full of clichés. (她的演講缺乏實質內容,充滿了陳腔濫調。)

實用片語

take it with a grain of salt

  • 意思:對…持保留/懷疑態度,姑且聽之,不可盡信
  • 例句:The salesman told me the car was in perfect condition, but I took it with a grain of salt. (那個銷售員告訴我車況完美,但我對此半信半疑。)

all talk (and no action)

  • 意思:光說不練
  • 例句:She talks a lot about starting her own business, but she’s all talk. (她一直說要自己創業,但她只是說說而已。)

sell someone a dream

  • 意思:向某人兜售夢想(通常指不切實際的)
  • 例句:The recruiter was just selling me a dream about the company’s future. (那個招募人員只是在向我描繪公司未來的美好藍圖。)

實際應用練習

練習情境

朋友抱怨慣老闆

My boss promised a big bonus for everyone if we hit our targets, but we never see the money. I think he’s just making empty promises.
我老闆承諾如果我們達標,每個人都會有高額獎金,但是,我們從來沒拿到錢。我覺得他只是在畫大餅。

討論政治人物的政見

The candidate’s speech was impressive, but I’m taking his promises with a grain of salt. He seems to be all talk.
那位候選人的演說很打動人心,但我對他的承諾持保留態度。他看起來像是光說不練的人。

評估一個新創公司的計畫

Their business plan is interesting, but we need to see more data. Right now, it feels like they are selling us a dream.
他們的商業計畫很有趣,但我們需要看到更多數據,就目前看來,感覺他們只是在兜售一個夢想。


延伸學習

相關表達

光說不練的相關說法

  • He talks a big game.
  • 他很會吹牛/說大話。(常用在體育或競賽中,指賽前說得很好聽,但實際表現不一定。)

表示「別相信」的說法

  • I don't buy it.
  • 我才不信。/ 我不買帳。(非常口語的說法。)

學習小偏方

💡 記憶技巧  
想像一個空心(empty)的禮物盒,外面貼著「承諾」(promise)。你滿心期待地打開,結果裡面什麼都沒有。這就是 empty promise,一個華而不實的空洞承諾。

💡 實用建議  
下次當你聽到有人說 I promise I will… 但聽起來不太可能實現時,可以在心裡默默想 Hmm, is that an empty promise? I should probably take that with a grain of salt. 這樣就能在真實情境中練習了。

💡 文化敏感度  
在商務文化中,「承諾」(promise)是一個很重的詞。輕易做出無法兌現的承諾會嚴重損害個人信譽(credibility)。因此,用 empty promise 來形容別人的話是一個不輕的指控,在正式場合要謹慎使用。


思考練習

  1. 使用情境  
    你的朋友告訴你,他下個月開始要戒掉所有垃圾食物,並且每天上健身房兩小時。你可以怎麼用今天學到的英文,向另一位朋友描述這件事?

  2. 類似表達  
    除了「畫大餅」,中文裡還有哪些類似的說法?例如:「開空頭支票」、「放羊的孩子」、「吹牛」。試著想想這些說法對應的英文是什麼。

  3. 文化背景  
    中文的「畫餅充飢」來自歷史典故,帶有自我安慰的意味。而英文的 empty promise 則更直接地指向承諾的「空洞」。思考這種差異如何反映了不同的語言思維模式。


Keep practicing! The more you use these phrases, the more natural they will become. 勇敢地用出來,即使說錯了也沒關係,這是學習的必經之路!


這個網誌中的熱門文章

「不好意思!我有一個問題想請教。」英文怎麼說?3情境教學,從職場到日常的禮貌提問法

每次在會議上,明明有個絕佳問題,卻卡在不知道怎麼用英文有禮貌地開口嗎?心裡想著「不好意思,請教一下」,嘴邊卻只有… Umm…?很多人都有這個困擾。今天我們就要徹底解決這個問題,教你幾句超實用的英文,讓你不管在跟誰說話,都能自信又得體地舉手發問!

「我確定你寄錯人了,我不是你想要寄送的對象」英文怎麼說?「你寄錯人了」3大情境(日常/商務Email)專業回覆教學

當你打開 LINE,看到一個陌生人熱情地問「嘿!明晚的派對你還會來吧?」,你該怎麼辦?直接不回嗎?還是回「你誰啊?」這樣可能有點尷尬。其實,你只要簡單地說一句:Hi, sorry, I think you’ve got the wrong person, but I hope you have a great party! (嗨,抱歉,我想你找錯人了,但祝你們派對愉快!) 這樣是不是既解決了問題,又顯得友善大方?

「你要去的地方在對面」英文怎麼說?3情境學會across/opposite用法!

有外國朋友問你路,而你要去的地方就在那條大馬路的對面,你該怎麼說才不會聽起來像Google 翻譯?別擔心,其實超簡單。你就微笑指著對面,然後自信地說:It's just across the street! 是不是馬上就像個老手了?忘掉那些繞口的直譯吧,這句才是王道。