中文:案情並不單純
英文:The situation is more complicated than it looks. / There’s more to this than meets the eye.
情境一:日常口語表達
適用時機
與朋友、家人或同事的日常對話,語氣通常比較輕鬆或直覺。
常用說法
Something’s fishy here.
- 中文:這裡有點可疑。 / 感覺怪怪的。
- 發音重點:
fishy
的i
發短音 /ɪ/,聽起來像fí-shee
。
Hold on, this doesn’t add up.
- 中文:等等,這說不通啊。 / 這兜不起來。
- 發音重點:
add up
要連音,聽起來像a-dup
。
I have a gut feeling something is wrong.
- 中文:我覺得好像那裡不太對勁。
- 發音重點:
gut feeling
(直覺) 是關鍵詞,gut
的u
發 /ʌ/ (像中文的「阿」)。 - 用法:在英文中,常用「直覺」(gut feeling) 或用
fishy
(有魚腥味的,引申為可疑) 這種非正式的詞來表達懷疑。
情境二:正式商務場合
適用時機
商務會議、向主管報告、或與客戶討論問題時,需要聽起來更專業、更客觀。
專業表達
I suspect there are underlying complexities we haven’t addressed.
- 中文:我懷疑事情比我們目前所掌握的還要更複雜。
- 語調:使用沉穩、分析性的語調,表明你正在深入思考。
There seems to be a discrepancy in these reports.
- 中文:這些報告中似乎存在著一些出入/矛盾。
- 用法:當事實、數字或說法對不起來時使用,這是非常專業且客觀的說法。
We may need to look into this more deeply.
- 中文:我們可能需要更深入地調查這件事。
- 情境:當你不想直接說「我懷疑有問題」,而是禮貌地建議需要進一步的行動。
情境三:書面表達
適用時機
Email、正式報告、分析文件或學術寫作。
文書寫作
The initial findings suggest the situation is more intricate than anticipated.
- 中文:初步調查結果顯示,情況比預期的要錯綜複雜。
- 情境:用於報告或Email中,總結初步的發現。
This matter requires closer scrutiny.
- 中文:此事需要更嚴密的審查。
- 情境:非常簡潔、正式的書面用語,用來標記一個需要重點關注的問題。
Further investigation is warranted, as the facts do not align.
- 中文:由於與事實不符,有必要進行進一步調查。
- 情境:適用於法律、合規或稽核相關的正式文件中。
常見錯誤避免
❌ 錯誤說法
I feel the case is not simple.
✅ 正確說法
I feel like this situation is more complicated than it looks.
- 中文:我覺得情況比表面看起來更複雜。
錯誤分析
The case
(案情):在英文中,case
通常特指「案件」(法律、警察)或「病例」(醫療)。如果「李組長」是在辦公室發現報表兜不攏,用case
會很奇怪。使用the situation
(情況) 或this
(這個) 會更自然。Not simple
(不單純):這是最典型的「中式英文」(Chinglish)。雖然文法沒錯,但母語者幾乎不會這樣說。我們會用complicated
(複雜的)、complex
(複雜的)、tricky
(棘手的) 或intricate
(錯綜複雜的)。- 學習技巧:請直接記住
It’s complicated.
(很複雜) 或It’s more than that.
(不僅如此)。
實用單字與片語
核心單字
suspicious [adj]
- 意思:可疑的
- 例句:His sudden resignation was highly suspicious. (他突然辭職,這件事非常可疑。)
discrepancy [n]
- 意思:差異;出入;不一致
- 例句:There’s a large discrepancy between your story and hers. (你的說法和她的說法有很大的出入。)
intricate [adj]
- 意思:錯綜複雜的;精細的
- 例句:The project timeline is very intricate and has many dependencies. (這個專案的時程非常複雜,且有很多相依的項目。)
實用片語
There’s more to this than meets the eye.
- 意思:事情並非表面所見;內情不單純。
- 例句:She only said she was tired, but I think there’s more to it than meets the eye. (她只說她很累,但我覺得事情沒那麼簡單。)
look into (something)
- 意思:調查; 研究(某事)
- 例句:Our manager promised to look into the complaints. (我們經理承諾會調查那些客訴。)
doesn’t add up
- 意思:(某事)說不通;不合邏輯;兜不起來
- 例句:He claimed he was working late, but his computer was off. It just doesn’t add up. (他聲稱他加班到很晚,但他的電腦是關機的。這完全兜不起來。)
實際應用練習
練習情境
情境一:專案進度落後
你發現某個同事回報的進度很快,但實際產出卻兜不起來
He says he’s 90% done, but the demo doesn’t work. Something’s fishy.
他說他完成了90%,但展示版本卻不能用,我覺得有點可疑。
情境二:審核財務報表
你發現數字乍看沒問題,但細看卻有矛盾
These numbers look fine individually, but the totals don’t match. There’s a discrepancy here we need to look into.
這些數字單獨看沒問題,但總數對不上。這裡有些出入,我們需要檢查一下。
情境三:朋友的感情問題
你朋友說他和伴侶「只是小吵架」,但你感覺不只如此
He insists it’s just a small fight, but I have a gut feeling there’s more to it than meets the eye.
他堅持只是小吵架,但我直覺事情並不單純。
延伸學習
相關表達
I smell a rat.
- 中文:我聞到老鼠味
- 意思:接近
Something’s fishy
,表示「我覺得有鬼」、「我感覺有人在搞鬼」。
This is just the tip of the iceberg.
- 中文:這只是冰山一角
- 意思:當你發現一個問題,並懷疑(或確定)底下還藏著更大的問題時使用,強調「水很深」。
學習小偏方
💡 記憶技巧
將「案情不單純」的影像(李組長皺眉)和「冰山」(iceberg) 或「一隻可疑的魚」(a fishy fish) 連結起來。當你想到「不單純」,就想到 There’s more (to this than meets the eye)
(比眼見的還多) 或 It’s fishy
(很可疑)。
💡 實用建議
在日常生活中,Something’s fishy
和 It doesn’t add up
是最好用、最自然的兩個說法。試著在下次你真的感覺「怪怪的」時候,在心裡默念這兩句。
💡 文化敏感度
在商務場合,避免使用 Something’s fishy
或 I smell a rat
,這聽起來很不專業,甚至帶有指控意味。請使用 There seems to be a discrepancy
(似乎有出入) 或 Let’s double-check these figures
(我們來複查一下這些數字),這樣更為客觀且不具攻擊性。
思考練習
使用情境
想想看,上週有發生什麼事讓你想說「案情不單純」嗎?例如:老闆突然請大家吃下午茶?類似表達
中文裡,我們還會說「有鬼」、「水很深」,試著用tip of the iceberg
或suspicious
來造句。文化背景
「李組長」是台灣特有的迷因。在美國,也有類似的迷因,例如Suspicious Fry
(來自卡通《Futurama》) 的表情包,同樣用來表達懷疑。)
Keep practicing, and soon these phrases will become second nature! (持續練習,很快這些片語就會成為你的直覺反應!)
