跳到主要內容

「原來如此!你會這樣做都是有原因的」英文怎麼說?3種情境學會「原來如此」的「That makes sense!」道地用法

「原來如此!你會這樣做都是有原因的」英文怎麼說?3種情境學會「原來如此」的「That makes sense!」道地用法
當你終於想通一件事背後的來龍去脈,或理解了某人行為背後隱藏的動機時,那種「啊哈!」的時刻要怎麼用英文表達呢?這篇文章將教你如何在不同情境下,從日常閒聊到專業溝通,精準地說出「原來如此!你會這樣做都是有原因的」。

中文:原來如此!你會這樣做都是有原因的。
英文:that explains it! You must have had your reasons for doing so.


情境一:日常口語表達

適用時機

與朋友、家人或熟識同事的日常對話,語氣輕鬆自然。

常用說法

Oh, that makes sense! So that’s why you did that.

  • 中文:哦,這樣就說得通了!所以那才是你那麼做的原因。
  • 發音重點:that's why 可以念快一點,聽起來像 that'swhy,語氣帶有恍然大悟的感覺。

Ah, I get it now. There’s a reason for everything you do.

  • 中文:啊,我現在懂了。你做的每件事都有個理由。
  • 發音重點:get it  t 可以和 i 連音,聽起來像 geddit,非常口語化。

Okay, that explains it. I was wondering why you did that.

  • 中文:好了,這就說得通了。我還在想你為什麼要那樣做呢。
  • 發音重點:explains it  s  i 會連音,變成 explain-zit

情境二:正式商務場合

適用時機

商務會議、報告、或對長輩及不熟悉的人表達理解時,需要更專業、客氣的語氣。

專業表達

I understand now. There’s a clear rationale behind your approach.

  • 中文:我現在明白了。您的做法背後有清晰的理由。
  • 語調:使用平穩、尊重的語調,展現你的專業度和理解力。

Thank you for the clarification. The reasoning for your actions is now apparent.

  • 中文:謝謝您的澄清。您行動背後的原因現在很清楚了。
  • 用法:這句話非常適合在對方解釋完一個複雜的策略或決定後使用,顯得既禮貌又專業。

I see the logic in your method now. It was a well-founded decision.

  • 中文:我現在明白您方法中的邏輯了。那是一個有充分根據的決定。
  • 情境:當你最初可能質疑某個決定,但在聽取解釋後表示認同,這句話能有效地傳達你的轉變。

情境三:書面表達

適用時機

電子郵件 (Email)、正式信件、分析報告或學術寫作中。

文書寫作

Having reviewed the details, the rationale for this course of action has become evident.

  • 中文:經過詳細審視後,此行動方案的合理性已經顯而易見。
  • 情境:常用於報告或分析文件的開頭或結論,語氣客觀且正式。

I now have a clear understanding of the motivations behind your decision.

  • 中文:我現在對於您決策背後的動機有了明確的理解。
  • 情境:在商業郵件中,用來回覆上司或客戶的解釋,表達你已完全接收並理解資訊。

It is now apparent that the actions taken were based on specific and valid reasons.

  • 中文:如今顯而易見的,當時所採取的行動是基於具體且正當的理由。
  • 情境:用於客觀陳述事實的書面溝通,例如事件摘要或專案後評估報告。

常見錯誤避免

❌ 錯誤說法

So original! You do this has a reason.

✅ 正確說法

Oh, I see. So there’s a reason for what you do.

  • 中文:哦! 我明白了。所以你所做的是有原因的。

錯誤分析

  • 「原來」在中文裡表達「恍然大悟」,但直譯成 original (原始的、獨創的) 是完全錯誤的。在英文中,表達這種領悟要用 I seeI get it  That makes sense
  • You do this has a reason 是中式英文的典型語法錯誤 (Chinglish)。正確的句子結構應該是 There is a reason for... (有…的原因) 或 That's why you...(那就是為什麼你…)。
  • 學習技巧:忘掉「原來」的字面意思,專注於它「恍然大悟」的功能。把「原來如此」和英文的 Aha!  lightbulb moment (燈泡亮起的時刻) 連結起來。

實用單字與片語

核心單字

rationale [n.]

  • 意思:根本原因;基本原理
  • 例句:The CEO explained the rationale behind the company’s restructuring. (執行長解釋了公司重組背後的根本原因。)

apparent [adj.]

  • 意思:明顯的;顯而易見的
  • 例句:It was apparent to everyone that he was not telling the truth. (每個人都看得出來他在說謊。)

comprehend [v.]

  • 意思:理解;領悟 (比 understand 更正式)
  • 例句:I was too young to comprehend what was happening. (我當時太年輕,無法理解發生了什麼事。)

實用片語

make sense

  • 意思:有道理;合乎情理
  • 例句:What you’re saying doesn’t make any sense. (你說的話一點道理都沒有。)

get it now

  • 意思:現在明白了 (口語)
  • 例句:Thanks for explaining. I get it now. (謝謝你的解釋,我現在懂了。)

a method to one’s madness

  • 意思:看似瘋狂的行為背後其實有巧妙的安排或道理
  • 例句:He prepares his presentations in a weird order, but there’s a method to his madness. (他準備簡報的順序很奇怪,但他其實有自己的一套邏輯。)

實際應用練習

練習情境

情境一:同事的午餐習慣
你的同事每天都自己帶便當,從不外食。你後來才知道他正在為買房存頭期款。你可以說:

Ah, that makes sense! So that’s why you always bring your own lunch.
啊,這樣就說得通了!所以這就是為什麼你總是自己帶午餐。

情境二:主管的專案決策
你的主管否決了一個看似不錯的提案。後來在會議上,她解釋說這個提案與公司下一季的戰略方向不符。你可以對她說:

Thank you for the explanation. I see the logic in your decision now.
謝謝您的說明。我現在明白您決策背後的邏輯了。

情境三:朋友的奇怪路線
你的朋友開車載你,卻繞了一條遠路。你正感到疑惑時,他解釋說是在避開一個剛發生的嚴重塞車路段。你可以說:

Okay, that explains it! I was wondering where we were going.
好了,這就說得通了!我還在想我們要開去哪裡呢。


延伸學習

相關表達

It all adds up now.

  • 意思:現在一切都說得通了 / 對得上了。
  • 中文:當所有零碎的線索或資訊終於拼湊在一起時使用。

The pieces are falling into place.

  • 意思:(謎團的)碎片正各就各位 / 事情的脈絡越來越清晰了。
  • 中文:形容一個複雜的情況或謎題,各個部分開始變得清晰、合理。

學習小偏方

💡 記憶技巧

想像一個偵探辦案的場景。當他找到關鍵線索,恍然大悟時,他會說 Aha! That makes sense!。將「原來如此」和偵探破案的「Aha!」時刻連結在一起,幫助你記住 makes sense這個核心片語。

💡 實用建議

在看美劇或電影時,特別注意角色在恍然大悟時的反應。他們通常會用 Ohhh, Right, Okay,等開頭詞來表達語氣的轉變,然後接上 that’s why…  that makes sense.。模仿這些語氣能讓你的口說更自然。

💡 文化敏感度

當別人向你解釋他們的理由時,適時地說 That makes sense  I understand 是非常重要的。這表示你有在認真傾聽,並且尊重對方的想法。即使你最終不同意,先表示理解也能讓後續的溝通更順暢。


思考練習

  1. 使用情境
    如果你的朋友為了健康,堅持每天只喝水不喝含糖飲料,當你理解他的動機後,你會怎麼用口語對他說?

  2. 類似表達
    除了 That makes sense,你還能想到哪些詞來表達「我懂了」?(例如:I see, I understand, Got it…等)

  3. 文化背景
    為什麼在商務場合,用 I see the rationale 會比 I get it 更合適?想想看這兩者在專業度上的差異。


希望這些解釋對你有幫助!不斷練習,很快你就能在各種情境中自如地運用這些說法了。Keep practicing!

這個網誌中的熱門文章

「我確定你寄錯人了,我不是你想要寄送的對象」英文怎麼說?「你寄錯人了」3大情境(日常/商務Email)專業回覆教學

當你打開 LINE,看到一個陌生人熱情地問「嘿!明晚的派對你還會來吧?」,你該怎麼辦?直接不回嗎?還是回「你誰啊?」這樣可能有點尷尬。其實,你只要簡單地說一句:Hi, sorry, I think you’ve got the wrong person, but I hope you have a great party! (嗨,抱歉,我想你找錯人了,但祝你們派對愉快!) 這樣是不是既解決了問題,又顯得友善大方?

「有沒有需要我補充或說明的部份」英文怎麼說?3大情境(日常、商務、Email)專業問法,避免中式英文!

你剛剛費盡唇舌解釋完一切,現在想知道大家懂了沒,對吧?別只會乾巴巴地問 "Any questions?"。在跟朋友聊天時,你可以很自然地說 Does that all make sense?,聽起來就像在說「這樣你get到了嗎?」,非常親切。但如果是在老闆面前,那可得換個說法了...

「我知道了」英語怎麼說 ? 別只會說 I Know 善用 Got it, Understood, Noted 精準表達

想用英文精準表達「我知道了」嗎?本文教學在日常、商務、書面三大情境下的道地說法 Got it, Understood,並分析 I know 的常見錯誤。立即學習,讓你的職場英文溝通更專業!  中文:我知道了 英文:Got it / Understood / Noted 情境一:日常口語表達 適用時機 與朋友、家人或關係好的同事在非正式場合的對話,用來表示你聽懂了對方說的話或指令。 常用說法 Got it. - 中文:知道了。/ 明白了。 - 發音重點: Got it   的兩個   t   音經常會連在一起,聽起來像   God-it 。 Okay, I get it now. - 中文:好,我現在懂了。 - 發音重點: get it   同樣有連音,聽起來像   ged-it 。 I see. - 中文:原來如此。/ 我明白了。 - 發音重點: I see   比較偏向「我理解了這個資訊」,而   Got it   更偏向「我收到並了解了這個指令」。 - 用法:例如,朋友解釋一個笑話,你聽懂了會說   Oh, I see! 。 情境二:正式商務場合 適用時機 商務會議、報告、與上司或客戶溝通,需要表現出專業和尊重時。 專業表達 Understood. - 中文:明白。 - 語調:語氣要肯定、清晰,展現你的專業度和可靠性。可以簡潔有力地單獨使用。 Noted.   /   Noted with thanks. - 中文:收到了。/ 好的,謝謝。 - 用法:特別適合用在確認收到對方提供的資訊或指示,例如新的會議時間或專案更新。 I understand completely. - 中文:我完全理解。 - 情境:當對方在解釋一個比較複雜的情況或表達擔憂時,這句話能有效地表示你已經充分掌握狀況,並帶有安撫意味。 情境三:書面表達 適用時機 回覆Email、在通訊軟體上回覆工作訊息、撰寫正式文件。 正式寫法 This is duly noted. - 中文:已正式記錄在案。 Thank you for the clarification. It’s clear now. - 中文:謝謝您的澄清,現在很清楚了。 I have received t...