你朋友跟你大吐苦水,說老闆有多機車時,別再只乾巴巴地回 I understand 囉!試試看搭配點頭跟真誠的眼神說 Oh man, I know what you mean. (老兄,我完全懂你的意思),保證你們的友誼立刻升溫!
中文:我懂你的意思
英文:I get what you mean.
情境一:日常口語表達
適用時機
與朋友、家人或同事的日常對話,語氣輕鬆,表示理解與同理。
常用說法
I get it.
/ Got it.
- 中文:我懂了。/ 知道了。
- 發音重點:get it
的 t
和 i
會連音,聽起來像 ge-dit
。
I know what you mean.
- 中文:我知道你的意思。(帶有「我懂你感受」的意味)
- 發音重點:what you
常常會弱化成聽起來像 whatcha
。
Gotcha.
- 中文:懂了。/ 明白了。
- 發音重點:這是 I got you
的口語縮寫,非常不正式。適合用在與同輩好友的快速對話中。
- 用法:避免在正式場合使用 Gotcha
,因為它非常口語化。
情境二:正式商務場合
適用時機
商務會議、報告、或與長輩、上司、客戶等需要表現專業和尊重的對話。
專業表達
I understand.
- 中文:我了解。
- 語調:語氣應平穩、肯定,展現你的專業度。這是最標準、最安全的說法。
I see your point.
- 中文:我明白您的觀點。
- 用法:特別適用於討論中,當你想表達你理解了對方的某個特定論點或立場時。
That makes sense.
- 中文:這很合理。/ 原來如此。
- 情境:當對方解釋完一個複雜的流程或原因後,用這句話來表示你理解了其背後的邏輯。
情境三:書面表達
適用時機
Email、正式信件、報告、學術寫作等。
正式寫法
I understand your position on this matter.
- 中文:我了解您在此事上的立場。
Your explanation is clear. Thank you.
- 中文:您的解釋很清楚,謝謝您。
I have taken note of your feedback.
- 中文:我已記下您的回饋意見。
常見錯誤避免
❌ 錯誤說法
I understand your meaning.
✅ 正確說法
I know what you mean.
or I get your point.
- 中文:我懂你的意思/觀點。
錯誤分析
- 直接將中文的「意思」翻譯成 meaning
是很常見的錯誤。雖然文法上沒有大錯,但母語者幾乎不會這樣說。
- 在英文中,meaning
通常指單字或符號的「定義」,而不是指一個人想表達的「想法」或「觀點」。後者我們習慣用 what you mean
或 your point
來表達。
- 學習技巧:記住 get
在口語中常用來表示「理解」,比 understand
更輕鬆自然。
實用單字與片語
核心單字
understand [v.]
- 意思:理解;明白
- 例句:It took me a while, but I finally understand the new policy. (我花了一點時間,但最後總算搞懂新政策了。)
point [n.]
- 意思:論點;觀點
- 例句:You made a very good point in the meeting. (你在會議上提出了一個很好的觀點。)
實用片語
make sense
- 意思:有道理;合乎邏輯
- 例句:What he said didn’t make sense at first, but now I get it. (他一開始說的話沒什麼道理,但我現在懂了。)
get the picture
- 意思:了解整體情況
- 例句:Okay, I get the picture. We need to finish this project by Friday. (好了,我了解情況了。無論如何我們都得在週五前完成這個專案。)
實際應用練習
練習情境
朋友抱怨工作壓力大
I know what you mean. It sounds really tough.
我懂你的意思。聽起來真的很辛苦。
會議中同事解釋行銷策略
Thank you for the detailed explanation. I see your point about targeting a younger audience.
謝謝你的詳細解說。我明白你關於鎖定年輕客群的觀點。
收到房東寄來的新規則Email
Thank you for the notice. I understand the new rules.
感謝通知。我了解新的規定。
延伸學習
相關表達
I hear you.
- 我懂你的感受。/ 我聽到你的心聲了。(這句話更側重於「感同身受」,而不僅僅是理智上的理解。)
Fair enough.
- 有道理。/ 好吧。(當你一開始可能不同意,但聽了對方的解釋後,覺得對方的說法有其道理時使用。)
學習小偏方
💡 記憶技巧
將 get it
想像成「抓到」重點。當別人拋出一個想法(一顆球),你理解了,就是 I get it!
(我抓到球了!)。
💡 實用建議
根據你和對方的關係以及場合的正式程度,來決定要用 Gotcha
還是 I understand
。
💡 文化敏感度
在團隊合作中,清楚地表示「我懂了」是很重要的。這被視為「積極聆聽」的一部分,能讓對方安心。
思考練習
使用情境
如果你在面試時,面試官向你解釋公司文化,你會用哪個說法表示你懂了?類似表達
「我懂你的意思」和「我同意你」有什麼不同?前者是理解,後者是贊同。文化背景
為什麼在溝通中,明確地讓對方知道「我懂了」這麼重要?
持續練習,你很快就能在各種情境下自然地使用這些理解表達了!