I’m still not quite getting it.
學習目標
中文:雖然你的說明很清楚,但我還是沒有搞懂。
英文:I appreciate the clear explanation, but I’m still not quite getting it.
難度:⭐⭐ (中級)
情境一:日常口語表達
適用時機
與朋友、家人或熟悉同事的非正式對話中,語氣可以比較輕鬆直接。
常用說法
Sorry, I’m still a little lost.
- 中文:抱歉,我還是有點搞不太懂。
- 發音重點:little lost
中的 t
音可以連讀,聽起來像 little-ost
。
I know you explained it, but something’s just not clicking.
- 中文:我知道你解釋過了,但就是有個地方想不通。
- 發音重點:clicking
的 ck
要發出清脆的 /k/ 音,像是開關「喀」一聲的感覺。
That makes sense, but I’m still not following.
- 中文:聽起來有道理,但我還是沒跟上。
- 發音重點:先給予肯定再提出疑問,是一種非常普遍且禮貌的溝通策略。
文化差異:在美式溝通中,先給予肯定(That makes sense
)再提出疑問,是一種非常普遍且禮貌的溝通策略。
情境二:正式商務場合
適用時機
商務會議、報告後、與客戶、長輩或不熟悉的人對話時,需要更顯專業和禮貌。
專業表達
Thank you for the detailed explanation. I’m afraid I’m not quite following the last part.
- 中文:謝謝您的詳細說明。恐怕我對最後一部分還不是很理解。
- 語調:語氣要誠懇、謙虛,展現出是自己理解能力的問題,而非對方的說明不清。
I appreciate you walking me through that. To ensure I’ve understood correctly, could we revisit the section on the budget allocation?
- 中文:很感謝您帶我了解整個內容。為了確保我完全理解,我們能重新看一下預算分配那部分嗎?
- 用法:這種說法非常專業,不僅表達了沒聽懂,還主動提出解決方案,表現出積極解決問題的態度。
The presentation was very clear, but I seem to be having trouble grasping the new workflow.
- 中文:簡報非常清楚,但我似乎在理解新的工作流程上有些困難。
- 情境:當你需要對整個概念或流程提問時,使用 grasping the concept/workflow
會比 understanding
聽起來更專業。
情境三:書面表達
適用時機
在電子郵件、正式信件、學術論文或工作報告中。
正式寫法
Thank you for the comprehensive overview. I would appreciate further clarification on the Q3 financial targets.
- 中文:感謝您提供全面的概覽。若能就第三季的財務目標提供進一步的闡明,我將不勝感激。
While the provided documents are helpful, I am still unclear on the specific procedures for submitting the report.
- 中文:雖然提供的文件很有幫助,但我對於提交報告的具體程序仍不清楚。
Your guidance has been valuable. However, I am still trying to fully understand the implications of the new policy.
- 中文:您的指導非常有價值。然而,我仍在嘗試完全理解這項新政策的影響。
常見錯誤避免
❌ 錯誤說法
Your explanation is clear, but I can’t understand.
✅ 正確說法
Your explanation is very clear, but for some reason, I’m still having trouble understanding.
- 中文:您的解釋非常清楚,但不知道為什麼,我還是不太能理解。
錯誤分析
- I can’t understand
聽起來太過絕對和生硬,像是把責任完全歸咎於自己或暗示對方講得不夠好。
- 使用 I’m having trouble understanding
或 I’m not quite getting it
則將其描述為一個暫時的困難或過程,語氣更委婉。
- 學習技巧:記得在表達不理解之前,先加上一句緩衝語,如 I appreciate the explanation…
,這能讓對話氣氛更融洽。
實用單字與片語
核心單字
grasp [v.]
- 意思:理解,領悟(通常指比較複雜的概念)
- 例句:It took me a while to grasp the full extent of the problem. (我花了一段時間才完全理解問題的影響性。)
clarification [n.]
- 意思:澄清,闡明
- 例句:Please ask if you need any clarification. (如果你需要任何說明,請盡量問。)
實用片語
not clicking
- 意思:(某事)無法被理解、想不通
- 例句:I’ve read the instructions three times, but it’s still not clicking. (這份說明我讀了三遍,但還是搞不懂。)
go over my head
- 意思:超出我的理解範圍、太難了
- 例句:All the technical talk in the meeting just went over my head. (會議裡所有的技術性討論,我完全聽不懂。)
實際應用練習
練習情境
學習新軟體時
The tutorial video is very clear, but I’m still not getting how to use the advanced features.
教學影片很清楚,但我還是沒搞懂要怎麼用進階功能。
與財務顧問開會
I appreciate the detailed breakdown. However, I’m having trouble grasping the difference between these two investment options.
謝謝你提供詳細的分析。不過,我不太能理解這兩種投資選項的區別。
跟朋友討論電影劇情
You explained the plot twist really well, but I’m still a little lost about the main character’s motivation.
你把劇情轉折解釋得很好,但我還是對主角的動機有點不解。
延伸學習
相關表達
Could you run that by me one more time?
- 可以請你再說一次嗎?
I think I missed something. Could you explain the last part again?
- 我想我好像漏掉了什麼。可以請你再解釋一下最後那部分嗎?
學習小偏方
💡 記憶技巧
想像一個拼圖,something’s not clicking
就像是有一塊拼圖卡住了,放不進去,所以整個畫面(你的理解)就不完整。
💡 實用建議
盡量具體說明是哪個部分不懂。與其只說 I don’t understand
,不如說 I understand steps A and B, but I’m lost at step C.
💡 文化敏感度
在英語環境中,承認自己不懂並提問,通常被視為是「認真投入」的表現,而不是「笨」。
思考練習
使用情境
如果你的主管用很快的速度說明了一項新任務的SOP,你該怎麼用專業又不失禮貌的方式請他再說一次?類似表達
中文裡我們常說「我霧煞煞」、「腦袋轉不過來」,想想看這些感覺分別對應到今天學的哪個英文說法最貼切?文化背景
為什麼在承認不懂之前,先稱讚對方的說明很清楚,會是一個好的溝通方式?
持續練習!隨時都可以提出問題,不用怕聽不懂。