中文:你要不要先打電話給他,問看看他的想法 ?
英文:Would you like to call him first and ask for his opinion?
情境一:日常口語表達
適用時機
與朋友、家人或同事的日常對話
常用說法
Why don’t you call him first to see what he thinks?
- 中文:你何不先打電話給他,看看他怎麼想?
- 發音重點:'Why don’t you' 通常會連讀成 ‘whydonchya'。
- 用法:
Why don’t you…
雖然從字面上看像是一個「疑問句」,但它實際上是英文中一種非常常見的 委婉建議句型,並不帶有質問語氣——除非語氣特別強硬、語境帶怒氣。
Maybe give him a call to ask for his input.
- 中文:或許打個電話給他,問問他的意見。
- 發音重點:'Give him a’ 連讀時會像 ‘givimma'。
How about you ring him up and see what his take is on it?
- 中文:何不打電話給他,看看他對這件事有什麼看法?
- 用法:'Ring him up’ 是比較口語的說法,等同於 ‘call him'。
情境二:正式商務場合
適用時機
商務會議、對長輩或不熟悉的人
專業表達
Would you consider contacting him beforehand to ascertain his perspective?
- 中文:您是否考慮事先聯繫他以確認他的觀點?
- 語調:語氣應正式且有禮,表達詢問而非命令。
Perhaps it would be prudent to reach out to him first to gather his thoughts on the matter.
- 中文:或許我們應該先聯絡他,以了解他對此事的看法,這樣會比較謹慎。
- 用法:'Prudent’ 表示明智的、謹慎的,適合正式語境。
It might be beneficial to initiate communication with him to understand his viewpoint.
- 中文:先與他開始溝通以了解他的觀點可能會有所助益。
- 情境:用於需要強調開啟對話以達成共識的場合。
情境三:書面表達
適用時機
Email、正式信件、學術寫作
書信寫作
Please consider contacting him to solicit his opinion on this matter.
- 中文:請考慮聯繫他以徵求他對此事的意見。
- 情境:用於正式的書面建議或指示,'solicit' 是徵求的意思。
It is advisable to reach out to him prior to making a decision, to ascertain his perspective.
- 中文:在做決定之前,建議先聯繫他以確認他的觀點。
- 情境:適用於需要強調事前溝通重要性的正式郵件或報告。
We recommend initiating contact with him to gain insight into his thoughts.
- 中文:我們建議與他開始聯繫,以深入了解他的想法。
- 情境:用於商業提案或正式溝通,強調獲取對方意見的重要性。
常見錯誤避免
❌ 錯誤說法
Do you want to call him first to ask his thinking?
✅ 正確說法
Do you want to call him first to ask for his thoughts?
- 中文:你要不要先打電話給他,問看看他的想法?
錯誤分析
直接翻譯 他的想法
為 his thinking
在英文中不太自然。更常用 his thoughts
或 his input
來表達「他的想法」或「他的意見」。
- 學習技巧:多聽母語人士的自然表達,並注意名詞的慣用語。
實用單字與片語
核心單字
ascertain [v.]
- 意思:查明,確定
- 例句:We need to ascertain the exact cause of the problem. (我們需要查明問題的確切原因。)
solicit [v.]
- 意思:徵求,請求
- 例句:The organization is soliciting donations for the new community center.(該機構正在為新的社區中心募集捐款。
實用片語
get one’s thoughts
- 意思:了解某人的想法或意見
- 例句:Let’s get her thoughts before we finalize the plan. (我們在定案之前,先聽聽她的想法,)
reach out to (someone)
- 意思:聯繫(某人)
- 例句:Please reach out to our customer service team if you have any questions. (若您有任何疑問,請聯絡我們的客服團隊。)
實際應用練習
練習情境
同事合作
Before we proceed with the new project, why don’t you call him first to get his thoughts?
中文:在我們進行新專案之前,你何不先打電話給他,了解他的想法?
家庭決策
We’re planning a trip, but maybe give your dad a call to ask for his input on dates.
中文:我們在計劃旅行,但或許打個電話給你爸爸,問問他對日期的意見。
客戶溝通
For this critical client, it would be prudent to reach out to them first to gather their thoughts on the proposed changes.
中文:對於這個重要客戶,先聯繫他們以收集他們對建議書變更的想法將會是明智之舉。
延伸學習
相關表達
Run it by him first.
- 類似表達:Run something by someone
- 中文:先讓他過目/聽取他的意見。 (通常指在做決定前讓對方審視或批准)
Consult with him about it.
- 類似表達:Consult with someone
- 中文:就此事與他商量。 (強調正式的諮詢過程)
學習小偏方
💡 記憶技巧
想像一個情境:你要和朋友約吃飯,但不知道他喜歡吃什麼。你可以對自己說 Call him first to get his thoughts on the restaurant!
將這句話與實際行動連結。
💡 實用建議
當你想提出建議但又不想顯得太強勢時,使用 Why don’t you…?
或 How about…?
這樣的問句形式,會讓語氣更柔和且更具邀請性。
💡 文化敏感度
在某些高語境文化(如亞洲部分國家),直接建議對方打電話可能會被視為間接命令。在這些情況下,使用更為禮貌或間接的說法會更好,例如 Perhaps it would be beneficial to…
思考練習
使用情境
請描述一個你可以在日常生活中使用Why don’t you call him first to see what he thinks?
的情境。類似表達
除了get his thoughts
,你還可以用哪些詞組來表達「了解他的想法」?文化背景
如果你的朋友來自一個較為間接溝通的文化,你會如何調整這句話的表達方式?
持續練習,你會發現英語口說變得越來越自然!
