在工作或日常生活中,我們經常需要尋找特定的人來協助處理特定事務。當你不知道該找誰時,如何用英文禮貌且清楚地提出「請問你知道這件事可以找誰幫忙嗎?」就顯得非常重要。這篇文章將教你如何在不同情境下,用道地的美式英語精準表達這個需求。
中文:請問你知道這件事可以找誰幫忙嗎?
英文:Do you know who I should talk to about this?
情境一:日常口語表達
適用時機
與朋友、家人或關係較近的同事間的非正式對話。
常用說法
Any idea who I should ask about this?
- 中文:你知道我該問誰嗎?
- 發音重點:
Any idea
的idea
( /aɪˈdiə/ ) 結尾語調可以稍微上揚,聽起來更像隨口的詢問。
Who’s the right person for this?
- 中文:這件事找誰才對?
- 發音重點:
Who’s
(Who is) 的 /z/ 音要清楚發出,不要和Who
搞混。
Do you know who handles this (kind of stuff)?
- 中文:你知道這(類事情)是誰處理的嗎?
- 發音重點:
handles this
可以念得連貫,handles
的s
和this
的th
會自然連在一起。 - 用法:即使是朋友或同事,直接問
Who can help me?
(誰能幫我?) 雖然文法正確,但聽起來有點太籠統或太急。使用Do you know who…
或Any idea…
這種間接問法,是更常見且禮貌的口語習慣。
情境二:正式商務場合
適用時機
商務會議、對上司、客戶或不熟悉的同事。需要表現專業與禮貌。
專業表達
Excuse me, could you point me in the right direction for this matter?
- 中文:不好意思!請問您可以告訴我這件事該應該找誰來處理嗎?
- 語調:誠懇且專業。
Could you
應使用禮貌的請求語調,並在right direction
稍作強調。
I was wondering if you knew who the best contact person is for this issue.
- 中文:我想請問,您是否知道這件事情應該聯絡誰最合適?
- 用法:
I was wondering…
是非常禮貌且間接的開頭,用過去式 (was, knew) 更顯委婉,適合用在對長官或重要客戶時。
Who would be responsible for handling this inquiry?
- 中文:請問這項詢問會是由誰來負責處理?
- 情境:非常正式,通常用於需要釐清「權責歸屬」時,例如跨部門協調或向大型組織詢問複雜程序。
情境三:書面表達
適用時機
Email、正式信件、線上客服詢問。
文書寫作
Could you please direct me to the appropriate person or department for this query?
- 中文:能否請您指引我找到處理這個問題的適當人員或部門?
- 情境:這是商務 Email 中最標準、最安全的用法,特別是當你不確定收件人是否正確時 (例如寄到 info@ 或 support@ 信箱)。
I am writing to inquire about the correct point of contact regarding the software access request.
- 中文:此信係詢問軟體權限申請之正確聯絡窗口 / 我寫信是想詢問關於軟體權限申請應聯絡哪位窗口。
- 情境:
Point of contact
(POC) 是商務書信中「聯絡窗口」的專業術語。使用這句能顯得你非常熟悉商務用語。
Any guidance on who I should reach out to concerning this issue would be greatly appreciated.
- 中文:如能惠予指引本議題應洽之對應窗口,不勝感激。
- 情境:用在 Email 的結尾,是一種非常客氣、表達強烈需要協助的書面語。
常見錯誤避免
❌ 錯誤說法
Do you know who is the ‘window’ for this?
✅ 正確說法
Do you know who the ‘point of contact’ (POC) is for this?
- 中文:你知道這件事的「聯絡窗口」是誰嗎?
錯誤分析
- 這是非常典型的「中式英文」(Chinglish)。中文裡的「窗口」在英文商務用語中對應的是 point of contact(常縮寫為 POC),絕對不是
window
(窗戶)。 - 學習技巧:請直接把「窗口」(負責對接的人)這個詞,在腦中與
Point of Contact
或POC
劃上等號,徹底取代window
的錯誤連結。
實用單字與片語
核心單字
handle v.
- 意思:處理、應付
- 例句:She handles all the international accounts. (她負責處理所有國際客戶。)
direct v.
- 意思:指引、引導
- 例句:Can you direct me to the IT department? (你可以告訴我資訊部在那裡嗎?)
appropriate adj.
- 意思:適當的、合適的
- 例句:Please forward this email to the appropriate person. (請將此郵件轉寄給合適的人。)
實用片語
point of contact (POC)
- 意思:聯絡窗口、主要聯繫人
- 例句:Who is the main point of contact for this project? (這個專案的主要聯絡窗口是誰?)
(point someone) in the right direction
- 意思:(幫某人)指引正確的方向、提供線索
- 例句:I don’t handle that, but I can point you in the right direction. (這部分不是我負責的,但我可以告訴你該找誰。)
reach out (to someone)
- 意思:聯繫(某人) (比
contact
更口語、友善,常用於商務) - 例句:I’ll reach out to the sales team about your request. (我會就你的需求去聯絡業務團隊。)
實際應用練習
練習情境
1. 在新公司報到,需要設定電腦權限
Excuse me, I’m new here. Could you tell me who I should talk to about getting IT access?
不好意思!我是新來的,請問我該找誰處理IT權限設定的問題?
2. 客戶來電詢問發票問題,但你不是負責人
That’s not my area of responsibility, but let me find out who handles invoicing for you.
這不是我負責的範圍,但我幫您查一下是誰處理發票事宜的。
3. 寫 Email 給一個大型組織 (如學校) 的總服務信箱,詢問獎學金事宜
Dear Sir or Madam, I am writing to inquire about scholarship opportunities. Could you please direct me to the appropriate department?
您好,我想詢問有關獎學金申請的相關資訊,煩請告知應該聯繫哪個單位,謝謝。
延伸學習
相關表達
1. 當你 就是 負責人時
I can help you with that.
(這件事我可以幫你。)-
I’m the person you need to talk to.
(你找我就對了。)
2. 當你 也不知道 該找誰時
I’m not sure, to be honest, but I can try to find out for you.
(老實說,我也不確定,但我可以試著幫你問問。)You might want to check with [HR / the front desk].
(你也許可以問問 [人資部 / 櫃台]。)
學習小偏方
💡 記憶技巧
想像你站在一個複雜的十字路口,手裡拿著一張地圖(代表你的問題)。你需要的不是別人幫你走完全程,而是 point you in the right direction(幫你指向正確的方向)。記住這個畫面,就能活用這個片語。
💡 實用建議
在商務場合,與其直接問 Who can help?
(誰能幫忙?),不如問 Who is responsible for…?
(誰負責…) 或 Who handles…?
(誰處理…)。這聽起來更專業,也更容易得到確切的答案。
💡 文化敏感度
在美式職場文化中,「主動尋找對的資源」被視為一種積極解決問題 (proactive) 的能力。所以,當你詢問 Could you point me in the right direction?
時,大部分同事都會很樂意協助,因為這代表你正在試圖自己解決問題,而不是把問題丟給別人。
思考練習
使用情境
如果你的外國同事問你:「我想申請台灣的健保卡,你知道我該問誰嗎?」 你會如何用英文回答他(假設你知道該找人資部的 Amy)?類似表達
中文裡還有哪些類似「找誰幫忙」的說法?(例如:「這件事歸誰管?」、「我該找哪個窗口?」)試著想想這些說法的英文。
文化背景
為什麼美國人傾向說point me in the right direction
而不是直接問Who is the person?
這反映了什麼樣的溝通習慣?(提示:間接 vs. 直接)
希望這些內容對你有幫助!下次需要找人時,試著用 Could you point me in the right direction?
來開頭吧!
