中文:會議上很多人在打嗑睡,但廠商還是若無其事的做完簡報。
英文:The vendor carried on with the presentation as if nothing had happened, even though many people in the meeting were dozing off.
情境一:日常口語表達
適用時機
與朋友、家人或同事的日常對話,描述某人無視尷尬或明顯的狀況。
常用說法
He just kept going like nothing was wrong.
- 中文:他就好像什麼事都沒發生一樣繼續下去。
- 發音重點:kept going
的 t
和 g
可以連在一起發音,聽起來像 kep-going
。
She totally acted like everything was normal.
- 中文:她完全表現得好像一切正常。
- 發音重點:totally acted
中的 ly
和 ac
要分開發音,不要黏在一起。
Even when the baby started crying, he just carried on with his story as if nothing happened.
- 中文:即使寶寶開始哭了,他還是若無其事地繼續說他的故事。
- 發音重點:語氣要自然,表現出對這種行為的觀察。
情境二:正式商務場合
適用時機
商務會議、專業報告中,形容某人即便在壓力或干擾下,依然保持鎮定和專業。
專業表達
Despite the technical glitches, the presenter remained unfazed and delivered an excellent speech.
- 中文:儘管出現技術問題,報告者依然面不改色,發表了精彩的演說。
- 語調:說這句話時,語氣應帶有讚賞和專業感,強調 unfazed
這個詞。
The CEO proceeded with the press conference, undeterred by the reporters' aggressive questioning.
- 中文:執行長繼續進行記者會,未因記者們的尖銳提問而退縮。
- 用法:Undeterred by…
是個非常專業的句型,用來強調不受某種負面因素的阻礙。
The project manager continued the briefing without missing a beat, even when the fire alarm briefly went off.
- 中文:即使火警警報短暫響起,專案經理依然毫不停頓地繼續簡報。
- 情境:Without missing a beat
是個很生動的片語,形容動作或談話完全沒有中斷。
情境三:書面表達
適用時機
Email、正式信件、商業報告或故事寫作中。
正式寫法
Unperturbed by the murmuring in the audience, the speaker nonchalantly concluded his remarks.
- 中文:講者未受台下竊竊私語的影響,若無其事地結束了他的談話。
The vendor proceeded with the demonstration with an air of indifference to the audience’s apparent boredom.
- 中文:廠商帶著一種滿不在乎的態度繼續進行示範,無視於觀眾明顯的厭煩。
The diplomat carried on the negotiations as if the overnight developments had not occurred.
- 中文:那位外交官繼續進行談判,彷彿昨晚的事態發展從未發生過。
常見錯誤避免
❌ 錯誤說法
The vendor looked like no business and finished his presentation.
✅ 正確說法
The vendor carried on with the presentation as if nothing had happened.
- 中文:廠商若無其事地完成了簡報。
錯誤分析
- 中文的「若無其事」直譯成 like no business
是典型的中式英文。英文中沒有這種說法。
- 正確的表達是 as if nothing happened
或 as if nothing was wrong
,這是一個固定的慣用句型。
- 學習技巧:記住 as if…
(好像…) 這個句型,後面通常接一個與事實相反的假設情況。
實用單字與片語
核心單字
unfazed [adj.]
- 意思:處變不驚的,未受影響的
- 例句:She was completely unfazed by the criticism. (她對那些批評完全無動於衷。)
nonchalant [adj.]
- 意思:若無其事的,滿不在乎的(有時帶有酷或冷漠的意味)
- 例句:He gave a nonchalant shrug when asked about the problem. (當被問及問題時,他若無其事地聳了聳肩。)
undeterred [adj.]
- 意思:未被嚇住的,堅定不移的
- 例句:Undeterred by the rain, they continued their hike. (他們沒有被雨嚇倒,繼續徒步旅行。)
實用片語
doze off
- 意思:打瞌睡,打盹
- 例句:I must have dozed off for a few minutes. (我剛剛一定是打瞌睡了幾分鐘。)
- 說明:"must + have + 過去分詞" 句型結構用在對過去發生的事情做出的推測。
without missing a beat
- 意思:毫不停頓地,無縫接軌地
- 例句:When the microphone failed, she continued her song without missing a beat. (當麥克風壞掉時,她毫不停頓地繼續唱歌。)
實際應用練習
練習情境
形容一場無聊的會議
Half the team was dozing off, but the manager just carried on with the slides as if nothing was happening.
半個團隊都在打瞌睡,但經理只是若無其事地繼續放投影片。
朋友在派對上出糗
He spilled wine all over his shirt, but he played it cool and acted as if nothing happened.
他把酒灑得滿身都是,但他表現得很鎮定,裝作沒事一樣。
廚師在混亂的廚房工作
Even with three orders burning, the head chef remained unfazed and calmly directed the staff.
即使有三份訂單都燒焦了,主廚依然面不改色,冷靜地指揮員工。
延伸學習
相關表達
To play it cool
- 意思:保持鎮定,裝酷
- 例句:He tried to play it cool even though he was very nervous. (儘管很緊張,他還是努力表現得很鎮定。)
To turn a blind eye to something
- 意思:對…視而不見,睜一隻眼閉一隻眼
- 例句:The teacher turned a blind eye to the student chewing gum in class. (老師對學生在課堂上嚼口香糖的行為睜一隻眼閉一隻眼。)
學習小偏方
💡 記憶技巧
想像一個動作電影英雄,背後發生了大爆炸,但他頭也不回、面不改色地往前走。這就是「若無其事地繼續」的最佳畫面。
💡 實用建議
在看美劇或電影時,特別注意角色如何應對尷尬或突發狀況。他們是直接點破,還是 play it cool
?
💡 文化敏感度
在商務文化中,remaining unfazed
通常被視為專業和有領導力的表現。但完全無視他人的反應可能會被解讀為傲慢。
思考練習
使用情境
在什麼情況下,你會選擇carry on as if nothing happened
?在什麼情況下,停下來處理狀況會更好?類似表達
中文裡的「若無其事」、「泰然自若」和「視若無睹」在使用上有什麼細微差別?文化背景
你認為「若無其事」的行為,在你的文化中通常被視為一種優點還是缺點?
持續練習,學會在適當的時機使用這些表達方式!