跳到主要內容

「這件事不用想也知道結果會如何」英文怎麼說?「不用想也知道」英文只能說 obvious?3種情境學會 no-brainer、foregone conclusion 道地用法

「這件事不用想也知道結果會如何」英文怎麼說?「不用想也知道」英文只能說 obvious?3種情境學會 no-brainer、foregone conclusion 道地用法

在中文裡,當我們想表達某件事的結果非常明顯、可預料時,常會說「這件事不用想也知道」。這句話帶有一種強烈的確定感和預見性。然而,直接翻譯成 don’t need to think and know 在英文中聽起來非常不自然。
那麼,要如何用道地的英文來傳達這種「顯而易見」的感覺呢?這篇文章將帶你學習在不同情境下,從輕鬆的日常閒聊到專業的商務報告,如何精準地表達這個意思

中文:這件事不用想也知道結果會如何。
英文:No need to think — you know exactly how this is gonna go.


情境一:日常口語表達

適用時機

與朋友、家人或同事的日常對話,氣氛比較輕鬆。

常用說法

It’s a no-brainer.

  • 中文:這根本不用想。/ 這是個很簡單的決定。
  • 發音重點:no-brainer 兩個字連在一起唸,重音在 no  brain 上。聽起來像 no-BRAIN-er

Anyone could see that coming a mile away.

  • 中文:這件事老遠就看得出來了。/ 明眼人都知道會這樣。
  • 發音重點:coming a mile away 可以說得快一點,強調事情的明顯性。

You don’t have to be a rocket scientist to figure that out.

  • 中文:你不用是個天才也知道會這樣。
  • 發音重點:這句話帶點諷刺或幽默的語氣,可以說得輕鬆一點。
  • 用法: a rocket scientist (火箭科學家) 用來象徵非常聰明的人

情境二:正式商務場合

適用時機

商務會議、對長輩或不熟悉的人,需要展現專業度和客觀性。

專業表達

The outcome is a foregone conclusion.

  • 中文:這結果是早已註定的。
  • 語調:使用這個片語時,語氣應保持客觀、中立,像在陳述一個既定事實。

The result is highly predictable.

  • 中文:這個結果非常容易預測。
  • 用法:這是一個非常直接且專業的說法,適用於分析報告或預測市場趨勢。

It was inevitable that this would be the outcome.

  • 中文:這個結果是不可避免的。
  • 情境:當你想強調某個結果是多種因素下的必然產物時,這個說法非常有力。

情境三:書面表達

適用時機

Email、正式信件、學術寫作或新聞報導。

文書寫作

As was widely expected, the project was approved.

  • 中文:一如外界普遍預期,這個專案被批准了。
  • 情境:常用於報告或信件的開頭,表示結果符合大家的預期。

The conclusion was self-evident from the outset.

  • 中文:這個結論從一開始就顯而易見。
  • 情境:在學術寫作或分析報告中,用來強調論點的明確性。

Given the circumstances, the result was all but certain.

  • 中文:考慮到當時的情況,這個結果幾乎是確定的。
  • 情境:用在需要稍微解釋前提的書面溝通中,顯得更為周全。

常見錯誤避免

❌ 錯誤說法

I don’t need to think and I know the result.

✅ 正確說法

It’s obvious what the result will be.

  • 中文:結果會是什麼,這很明顯。

錯誤分析

  • 中式英文 (Chinglish):這個錯誤說法是典型的逐字翻譯,完全沒有考慮到英文的慣用句法和語感。think and know 的結構在英文中非常奇怪,無法表達出「顯而易見」的含義。
  • 學習技巧:學習英文時,要避免陷入「中文思維陷阱」。與其逐字翻譯,不如去理解整個概念(結果很明顯),然後尋找表達該概念的英文片語,例如 It’s obvious  It’s a no-brainer

實用單字與片語

核心單字

inevitable [adj.]

  • 意思:不可避免的
  • 例句:Due to the lack of preparation, their failure was inevitable. (由於準備不足,他們的失敗是不可避免的。)

predictable [adj.]

  • 意思:可預測的
  • 例句:His reaction was entirely predictable; he always gets angry about that. (他的反應完全在預料之中;他對那件事總是會生氣。)

obvious [adj.]

  • 意思:明顯的,顯而易見的
  • 例句:It’s obvious that she doesn’t want to be here. (很明顯地,她並不想待在這裡。)

實用片語

a no-brainer

  • 意思:不用動腦筋的事;簡單的決定
  • 例句:Accepting that job offer was a no-brainer. (接受那份工作邀約是個不用多想的決定。)

a foregone conclusion

  • 意思:早已註定的結果
  • 例句:The result of the vote was a foregone conclusion. (投票的結果是早已註定的。)

see something coming

  • 意思:預見某事會發生
  • 例句:With all the scandals, you could see his resignation coming. (在爆出這麼多醜聞後,你可以預見到他的辭職。)

實際應用練習

練習情境

討論一場勝負已定的籃球賽

The Lakers are playing against a high school team? The outcome is a total no-brainer.
湖人隊要對上一支高中球隊?這結果根本不用想也知道。

評論一個明顯會失敗的產品

They launched a winter coat in the middle of summer. You could see its failure coming a mile away.
他們在盛夏推出一款冬大衣。明眼人都知道這注定會失敗。

在商務會議中預測季度財報

Given our record-breaking sales, a positive quarterly report is a foregone conclusion.
鑑於我們創紀錄的銷售額,一份亮眼的季報是早已註定的結果。


延伸學習

相關表達

It goes without saying

  • It goes without saying that our team is the best.
  • 不用說,我們隊是最棒的。

It’s as plain as day

  • It’s as plain as day that he is lying.
  • 他在說謊,這簡直是顯而易見

學習小偏方

💡 記憶技巧

 no-brainer 想像成一個不需要使用「大腦 (brain)」就能解決的問題。這個視覺化的連結可以幫助你記住它的意思就是「簡單、不用想」。

💡 實用建議

下次看美劇或電影時,特別留意角色在預測事情或做簡單決定時的用詞。你很可能會聽到 It’s a no-brainer  I saw that coming。試著模仿他們的語氣和情境。

💡 文化敏感度

雖然這些片語很實用,但在某些情況下,說 The outcome is a foregone conclusion 可能會讓對方覺得你很傲慢或不給機會。在團隊合作中,即使結果看起來很明顯,有時也需要表現出願意聆聽不同意見的態度。


思考練習

  1. 使用情境
    你什麼時候會對朋友說 It’s a no-brainer,又在什麼時候會對老闆用 The outcome is predictable?想想看其中的差異。

  2. 類似表達
    中文裡還有哪些類似「不用想也知道」的說法?(例如:「膝蓋想也知道」、「腳趾頭想也知道」、「明擺著的事」)它們的語氣和英文的哪個說法最接近?

  3. 文化背景
    一個語言中有很多表達「顯而易見」的詞彙,這可能反映了什麼樣的文化特質?


希望這些整理對你有幫助!不斷練習,你很快就能在各種情境中自信地表達這個概念了。

這個網誌中的熱門文章

「有沒有需要我補充或說明的部份」英文怎麼說?3大情境(日常、商務、Email)專業問法,避免中式英文!

你剛剛費盡唇舌解釋完一切,現在想知道大家懂了沒,對吧?別只會乾巴巴地問 "Any questions?"。在跟朋友聊天時,你可以很自然地說 Does that all make sense?,聽起來就像在說「這樣你get到了嗎?」,非常親切。但如果是在老闆面前,那可得換個說法了...

「我知道了」英語怎麼說 ? 別只會說 I Know 善用 Got it, Understood, Noted 精準表達

想用英文精準表達「我知道了」嗎?本文教學在日常、商務、書面三大情境下的道地說法 Got it, Understood,並分析 I know 的常見錯誤。立即學習,讓你的職場英文溝通更專業!  中文:我知道了 英文:Got it / Understood / Noted 情境一:日常口語表達 適用時機 與朋友、家人或關係好的同事在非正式場合的對話,用來表示你聽懂了對方說的話或指令。 常用說法 Got it. - 中文:知道了。/ 明白了。 - 發音重點: Got it   的兩個   t   音經常會連在一起,聽起來像   God-it 。 Okay, I get it now. - 中文:好,我現在懂了。 - 發音重點: get it   同樣有連音,聽起來像   ged-it 。 I see. - 中文:原來如此。/ 我明白了。 - 發音重點: I see   比較偏向「我理解了這個資訊」,而   Got it   更偏向「我收到並了解了這個指令」。 - 用法:例如,朋友解釋一個笑話,你聽懂了會說   Oh, I see! 。 情境二:正式商務場合 適用時機 商務會議、報告、與上司或客戶溝通,需要表現出專業和尊重時。 專業表達 Understood. - 中文:明白。 - 語調:語氣要肯定、清晰,展現你的專業度和可靠性。可以簡潔有力地單獨使用。 Noted.   /   Noted with thanks. - 中文:收到了。/ 好的,謝謝。 - 用法:特別適合用在確認收到對方提供的資訊或指示,例如新的會議時間或專案更新。 I understand completely. - 中文:我完全理解。 - 情境:當對方在解釋一個比較複雜的情況或表達擔憂時,這句話能有效地表示你已經充分掌握狀況,並帶有安撫意味。 情境三:書面表達 適用時機 回覆Email、在通訊軟體上回覆工作訊息、撰寫正式文件。 正式寫法 This is duly noted. - 中文:已正式記錄在案。 Thank you for the clarification. It’s clear now. - 中文:謝謝您的澄清,現在很清楚了。 I have received t...

「我確定你寄錯人了,我不是你想要寄送的對象」英文怎麼說?「你寄錯人了」3大情境(日常/商務Email)專業回覆教學

當你打開 LINE,看到一個陌生人熱情地問「嘿!明晚的派對你還會來吧?」,你該怎麼辦?直接不回嗎?還是回「你誰啊?」這樣可能有點尷尬。其實,你只要簡單地說一句:Hi, sorry, I think you’ve got the wrong person, but I hope you have a great party! (嗨,抱歉,我想你找錯人了,但祝你們派對愉快!) 這樣是不是既解決了問題,又顯得友善大方?