在中文裡,當我們想表達某件事的結果非常明顯、可預料時,常會說「這件事不用想也知道」。這句話帶有一種強烈的確定感和預見性。然而,直接翻譯成 don’t need to think and know 在英文中聽起來非常不自然。
那麼,要如何用道地的英文來傳達這種「顯而易見」的感覺呢?這篇文章將帶你學習在不同情境下,從輕鬆的日常閒聊到專業的商務報告,如何精準地表達這個意思。
中文:這件事不用想也知道結果會如何。
英文:No need to think — you know exactly how this is gonna go.
情境一:日常口語表達
適用時機
與朋友、家人或同事的日常對話,氣氛比較輕鬆。
常用說法
It’s a no-brainer.
- 中文:這根本不用想。/ 這是個很簡單的決定。
- 發音重點:no-brainer 兩個字連在一起唸,重音在
no
和brain
上。聽起來像no-BRAIN-er
。
Anyone could see that coming a mile away.
- 中文:這件事老遠就看得出來了。/ 明眼人都知道會這樣。
- 發音重點:coming a mile away 可以說得快一點,強調事情的明顯性。
You don’t have to be a rocket scientist to figure that out.
- 中文:你不用是個天才也知道會這樣。
- 發音重點:這句話帶點諷刺或幽默的語氣,可以說得輕鬆一點。
- 用法: a rocket scientist (火箭科學家) 用來象徵非常聰明的人
情境二:正式商務場合
適用時機
商務會議、對長輩或不熟悉的人,需要展現專業度和客觀性。
專業表達
The outcome is a foregone conclusion.
- 中文:這結果是早已註定的。
- 語調:使用這個片語時,語氣應保持客觀、中立,像在陳述一個既定事實。
The result is highly predictable.
- 中文:這個結果非常容易預測。
- 用法:這是一個非常直接且專業的說法,適用於分析報告或預測市場趨勢。
It was inevitable that this would be the outcome.
- 中文:這個結果是不可避免的。
- 情境:當你想強調某個結果是多種因素下的必然產物時,這個說法非常有力。
情境三:書面表達
適用時機
Email、正式信件、學術寫作或新聞報導。
文書寫作
As was widely expected, the project was approved.
- 中文:一如外界普遍預期,這個專案被批准了。
- 情境:常用於報告或信件的開頭,表示結果符合大家的預期。
The conclusion was self-evident from the outset.
- 中文:這個結論從一開始就顯而易見。
- 情境:在學術寫作或分析報告中,用來強調論點的明確性。
Given the circumstances, the result was all but certain.
- 中文:考慮到當時的情況,這個結果幾乎是確定的。
- 情境:用在需要稍微解釋前提的書面溝通中,顯得更為周全。
常見錯誤避免
❌ 錯誤說法
I don’t need to think and I know the result.
✅ 正確說法
It’s obvious what the result will be.
- 中文:結果會是什麼,這很明顯。
錯誤分析
- 中式英文 (Chinglish):這個錯誤說法是典型的逐字翻譯,完全沒有考慮到英文的慣用句法和語感。
think and know
的結構在英文中非常奇怪,無法表達出「顯而易見」的含義。 - 學習技巧:學習英文時,要避免陷入「中文思維陷阱」。與其逐字翻譯,不如去理解整個概念(結果很明顯),然後尋找表達該概念的英文片語,例如
It’s obvious
或It’s a no-brainer
。
實用單字與片語
核心單字
inevitable [adj.]
- 意思:不可避免的
- 例句:Due to the lack of preparation, their failure was inevitable. (由於準備不足,他們的失敗是不可避免的。)
predictable [adj.]
- 意思:可預測的
- 例句:His reaction was entirely predictable; he always gets angry about that. (他的反應完全在預料之中;他對那件事總是會生氣。)
obvious [adj.]
- 意思:明顯的,顯而易見的
- 例句:It’s obvious that she doesn’t want to be here. (很明顯地,她並不想待在這裡。)
實用片語
a no-brainer
- 意思:不用動腦筋的事;簡單的決定
- 例句:Accepting that job offer was a no-brainer. (接受那份工作邀約是個不用多想的決定。)
a foregone conclusion
- 意思:早已註定的結果
- 例句:The result of the vote was a foregone conclusion. (投票的結果是早已註定的。)
see something coming
- 意思:預見某事會發生
- 例句:With all the scandals, you could see his resignation coming. (在爆出這麼多醜聞後,你可以預見到他的辭職。)
實際應用練習
練習情境
討論一場勝負已定的籃球賽
The Lakers are playing against a high school team? The outcome is a total no-brainer.
湖人隊要對上一支高中球隊?這結果根本不用想也知道。
評論一個明顯會失敗的產品
They launched a winter coat in the middle of summer. You could see its failure coming a mile away.
他們在盛夏推出一款冬大衣。明眼人都知道這注定會失敗。
在商務會議中預測季度財報
Given our record-breaking sales, a positive quarterly report is a foregone conclusion.
鑑於我們創紀錄的銷售額,一份亮眼的季報是早已註定的結果。
延伸學習
相關表達
It goes without saying
- It goes without saying that our team is the best.
- 不用說,我們隊是最棒的。
It’s as plain as day
- It’s as plain as day that he is lying.
- 他在說謊,這簡直是顯而易見。
學習小偏方
💡 記憶技巧
將 no-brainer
想像成一個不需要使用「大腦 (brain)」就能解決的問題。這個視覺化的連結可以幫助你記住它的意思就是「簡單、不用想」。
💡 實用建議
下次看美劇或電影時,特別留意角色在預測事情或做簡單決定時的用詞。你很可能會聽到 It’s a no-brainer
或 I saw that coming
。試著模仿他們的語氣和情境。
💡 文化敏感度
雖然這些片語很實用,但在某些情況下,說 The outcome is a foregone conclusion
可能會讓對方覺得你很傲慢或不給機會。在團隊合作中,即使結果看起來很明顯,有時也需要表現出願意聆聽不同意見的態度。
思考練習
使用情境
你什麼時候會對朋友說It’s a no-brainer
,又在什麼時候會對老闆用The outcome is predictable
?想想看其中的差異。類似表達
中文裡還有哪些類似「不用想也知道」的說法?(例如:「膝蓋想也知道」、「腳趾頭想也知道」、「明擺著的事」)它們的語氣和英文的哪個說法最接近?文化背景
一個語言中有很多表達「顯而易見」的詞彙,這可能反映了什麼樣的文化特質?
希望這些整理對你有幫助!不斷練習,你很快就能在各種情境中自信地表達這個概念了。