中文:老闆每次會議講的東西都一樣,要我不想打瞌睡,真的很難
英文:It’s hard not to doze off when the meetings are so repetitive.
情境一:日常口語表達
適用時機
與朋友、家人或信賴的同事私下抱怨時
常用說法
It’s a real struggle to stay awake in his meetings. He’s like a broken record.
- 中文:在他的會議上要保持清醒真的很掙扎,他就像一張跳針的唱片
- 發音重點:struggle
的 u
發短音 /ʌ/,聽起來像 str-uh-ggle
I swear, our team meetings are so monotonous, I have to fight to keep my eyes open.
- 中文:我發誓,我們團隊的會議超單調的,我得費盡心力才能讓眼睛睜開
- 發音重點:monotonous
重音在第二音節 (mo-NO-to-nous)
Honestly, I just zone out. He covers the same old ground every single time.
- 中文:說真的,我就是直接放空了。他每一次都在講一樣的舊東西
- 發音重點:zone out
的重音在 zone
,意思是精神恍惚、放空
情境二:正式商務場合
適用時機
不能直接說會議很無聊,但可以用委婉、專業的方式提出改善建議
專業表達
To enhance team engagement, perhaps we could explore alternative formats for our weekly updates.
- 中文:為了提升團隊的參與度,或許我們可以為每週的進度更新探索一些不同的形式
- 語調:說這句話時,語氣要聽起來是充滿建議性與合作性的,而不是批評
I believe we could make our meetings more dynamic by focusing primarily on new developments and action items.
- 中文:我相信我們可以讓會議更有活力,方法是將重點放在最新進展與待辦事項上。
- 用法:使用 I believe
或 Perhaps we could
能軟化語氣,讓建議聽起來更客觀
To maximize efficiency, what if we dedicated a portion of the meeting to brainstorming new solutions instead of recapping established points?
- 中文:為了最大化效率,如果我們將會議的一部分時間用來腦力激盪新的解決方案,而不是重複已確立的要點,您覺得如何?
- 情境:這是在會議中或與主管一對一溝通時,以「追求效率」為名,巧妙地提出改變
情境三:書面表達
適用時機
匿名的意見調查、私人訊息或工作日誌
正式寫法
The recurring nature of the topics discussed in meetings makes it challenging to maintain focus throughout.
- 中文:會議中討論的議題一再重複,讓人很難全程保持專注
Due to the repetitive content in our weekly syncs, I find my attention waning after the initial updates.
- 中文:由於每週同步會議的內容重複性很高,我發現在開頭的更新之後,我的注意力就開始下降了
It can be difficult to remain fully engaged when the meeting agenda is largely identical from week to week.
- 中文:當每週的會議議程都大致都相同時,要保持完全投入可能會很困難
常見錯誤避免
❌ 錯誤說法
My boss always says the same things, it makes me want to sleep.
✅ 正確說法
It’s hard not to doze off because my boss always says the same things.
- 中文:很難不打瞌睡,因為我老闆總是在說一樣的事情
錯誤分析
- make me want to sleep
文法上沒錯,但聽起來比較生硬、像直接翻譯
- 學習技巧:母語人士更常用 It’s hard not to…
或 I struggle to…
這樣的句型來表達內心的掙扎感。doze off
或 nod off
是比 sleep
更精準描述「打瞌睡」的片語
實用單字與片語
核心單字
repetitive [adj.]
- 意思:重複的、單調乏味的
- 例句:The work can be repetitive, but it pays well. (這份工作可能很重複,但薪水不錯)
monotonous [adj.]
- 意思:(因缺乏變化而)單調的,無聊的
- 例句:He has a very monotonous voice that makes me sleepy. (他的聲音非常單調,讓我很想睡)
實用片語
doze off / nod off
- 意思:打瞌睡,不知不覺睡著
- 例句:I was so tired that I started to doze off at my desk. (我太累了,開始在辦公桌上打瞌睡)
a broken record
- 意思:指不斷重複同樣話語的人(像跳針的唱片)
- 例句:I know I sound like a broken record, but you really need to clean your room. (我知道我聽起來像在碎碎念,但你真的該整理房間了)
實際應用練習
練習情境
向同事抱怨會議
Here we go again… another meeting, same topics. It’s a real struggle not to zone out.
又來了…另一場會議,一樣的主題。要不放空真的很難
下班後傳訊息給朋友
Just survived the weekly meeting. My boss was a total broken record, I almost fell asleep twice.
剛從每週會議中倖存下來。我老闆完全是跳針王,我差點睡著兩次
(匿名)公司意見回饋
Suggestion for team meetings: introducing more interactive elements could help maintain engagement, as the current format can feel repetitive.
對團隊會議的建議:加入更多互動元素有助於維持參與度,因為目前的會議形式讓人感覺重複性高
延伸學習
相關表達
It’s like watching paint dry.
- 形容某件事極度無聊(就像看著油漆變乾一樣)
- 例句:The lecture was so boring, it was like watching paint dry.
I was zoning out.
- 我當時在放空
- 例句:Sorry, I was zoning out. Could you repeat that?
學習小偏方
💡 記憶技巧
想像一張老舊的黑膠唱片,上面有一道刮痕,導致唱針不斷在同一個地方跳針,播放同一句歌詞。這就是 a broken record
的生動畫面
💡 實用建議
與其死記硬背,不如試著將這種「掙扎感」和 struggle to stay awake
或 hard not to doze off
這類片語連結起來。下次你真的想打瞌睡時,腦中就可以浮現這些句子
💡 文化敏感度
雖然私下抱怨很常見,但在公開場合或對不熟的同事表達這種負面情緒時要非常謹慎。在職場文化中,維持正面、積極的態度通常是專業的表現。
思考練習
使用情境
除了會議,還有哪些情況會讓你覺得It’s like watching paint dry
?(例如:一場無聊的演講、一部沉悶的電影)類似表達
中文裡的「老調重彈」、「陳腔濫調」、「了無新意」,都可以用今天學到的表達方式來轉換文化背景
為什麼用「建議」的方式包裝「批評」在商務場合中如此重要?這反映了什麼樣的溝通文化?
持續練習,很快就能自然地用英文表達這種哭笑不得的心情了!