中文:有一天你飛黃騰達了,別忘了我
英文:If one day you make it big, don’t forget about me.
情境一:日常口語表達
適用時機
與朋友、家人或同事的日常對話
常用說法
Don’t forget me when you make it big!
- 中文:你飛黃騰達了別忘了我!
- 發音重點:
make it big重讀big,語氣輕鬆帶點幽默。
Remember me when you hit the big time!
- 中文:等你功成名就了要記得我喔!
- 發音重點:
hit the big time語氣更口語化,表示「大成功」。
Keep me in mind when you reach the top!
- 中文:等你爬到最高點了別忘了我!
- 發音重點:
keep me in mind發音清晰,強調「記在心裡」。
情境二:正式商務場合
適用時機
商務會議、對長輩或不熟悉的人(通常不直接使用,但可間接表達)
專業表達
I hope we can collaborate again when your venture flourishes.
- 中文:我希望當您的事業蓬勃發展時,我們能再次合作。
- 語調:誠懇、專業,暗示未來合作的可能性。
I look forward to seeing your continued success and perhaps future opportunities.
- 中文:我期待看到您持續的成功,或許未來還有合作機會。
- 用法:委婉且禮貌的表達,避免直接請求。
Should you achieve significant milestones, I’d be pleased to reconnect.
- 中文:若您達成重要的里程碑,我很高興能再次聯繫。
- 情境:用在 禮貌性結尾、保持未來聯繫可能性 的正式情境,尤其在你們當下不會持續合作、但你希望未來還有可能建立關係的情況下使用,例如,專案結束、離職、合作告一段落等。
情境三:書面表達
適用時機
Email、正式信件、學術寫作(通常不直接使用,需轉化為更正式的語氣)
正式寫法
I wish you all the best in your endeavors and hope our paths may cross again.
- 中文:祝您一切順利,希望我們還有機會再次合作。
- 情境:用於祝賀他人成功,並暗示未來連結的可能,而非直接請求。
Your future success is something I anticipate with great interest, and I hope to witness your achievements.
- 中文:我非常期待您未來的成功,並希望有幸見證您的成就。
- 情境:表達對對方成就的正面期許,語氣較為正式和間接。
Should your career ascend to new heights, I would be delighted to learn of your progress.
- 中文:如果您的事業達到新的高度,我會很高興得知您的進展。
- 情境:用於正式信件中,表達對他人職業發展的關注。
常見錯誤避免
❌ 錯誤說法
When you get rich, remember me.
✅ 正確說法
Don’t forget me when you make it big.
- 中文:你飛黃騰達了別忘了我。
錯誤分析Get rich
雖然意思是「變富有」,但在這種情境下語氣會顯得過於直接和功利,缺乏「飛黃騰達」那種涵蓋事業、名望等更廣泛成功的意味。Make it big
或 hit the big time
更自然地表達了事業或名聲上的巨大成功。
- 學習技巧:記住片語的習慣用法,尤其是口語表達中,片語往往比單詞組合更自然。
實用單字與片語
核心單字
flourish [v.]
- 意思:繁榮;興盛
- 例句:His business began to flourish after a few years. (幾年後他的生意開始蓬勃發展。)
milestone [n.]
- 意思:里程碑
- 例句:Graduating from university was a major milestone in her life. (大學畢業是她生命中的一個重要里程碑。)
實用片語
make it big
- 意思:飛黃騰達;大獲成功
- 例句:He always dreamed of making it big in Hollywood. (他一直夢想著在好萊塢飛黃騰達。)
hit the big time
- 意思:功成名就;獲得巨大成功
- 例句:After that hit song, the band really hit the big time. (那首熱門歌曲之後,這支樂團真的紅了。)
實際應用練習
練習情境
對朋友開玩笑
Hey, when you make it big with that new app, remember your old pal!
中文:嘿,你那個新APP飛黃騰達了,可別忘了老朋友我啊!
對有潛力的晚輩
I have a feeling you’re going to hit the big time. Just don’t forget the people who believed in you!
中文:我有預感你將會功成名就。只是別忘了那些相信你的人!
向同事道別時的祝賀
Good luck with your new venture! I hope it truly flourishes. Let’s keep in touch.
中文:祝你新事業一切順利!希望它真的能蓬勃發展。我們保持聯繫喔。
延伸學習
相關表達
When you’re rolling in dough, give me a call!
- 意思:等你發大財了,打給我啊!
- 語氣:非常口語化,帶有戲謔意味,強調「很有錢」。
Keep me in the loop!
- 意思:保持聯繫;讓我知道進度!
- 語氣:常用於商業或專案合作中,表示希望持續獲得資訊更新。
學習小偏方
💡 記憶技巧
想像一個朋友在畢業典禮上開心地對你說 Don’t forget me when you make it big!
,把這個畫面跟這句話連結,有助於記憶。
💡 實用建議
這句話在日常對話中很常用,尤其是在比較熟的朋友之間,通常帶有幽默和鼓勵的成分。但對不熟的人或在正式場合,要謹慎使用,以免顯得不夠專業。
💡 文化敏感度
在華人文化中,這句話可能帶有較強的「攀關係」或「人情」意味。但在西方文化中,它更多地表達一種對朋友未來成功的祝願和對友誼的珍視,通常是輕鬆幽默的。
思考練習
- 什麼時候你會對你的好朋友說「有一天你飛黃騰達了,別忘了我」?
- 中文裡還有哪些類似「飛黃騰達」的說法?英文可以怎麼表達?
- 如果一個外國朋友對你說這句話,你會如何理解它的文化含義?
Keep practicing, and soon you’ll be making it big in English!
