跳到主要內容

「走路時,不要滑手機,你剛剛差點撞到人了」 的英語表達方式 - No. 061

 Don't use your phone while walking, you almost ran into someone just now!

「走路時,不要滑手機,你剛剛差點撞到人了」  的英語表達方式 - No. 061

新版文章網址: https://english.arthurtoday.com/2025/07/dont-use-phone-while-walking.html


生活化、口語的說法 

  1. "Hey, eyes up! You almost bumped into that guy while texting."
    「嘿,抬頭看!你邊發簡訊邊走差點撞到那個人。」

  2. "Watch where you're going! You nearly crashed into someone with your face in your phone."
    「看路!你盯著手機差點撞到別人。」

  3. "Stop scrolling and walk! You just about ran into that person."
    「別滑手機了,專心走路!你差點撞到那個人。」

  4. "Dude, phone down when walking! You almost body-slammed that person."
    「老兄,走路時把手機放下!你差點撞飛那個人。」

客氣、禮貌的說法

  1. "I'd suggest not using your phone while walking. You nearly collided with someone just now."
    「我建議走路時不要使用手機。你剛才差點與人相撞。)

  2. "Would you mind focusing on your path rather than your device? You almost walked into someone."
    「您介意專注於路途而非您的設備嗎?您差點撞到別人。)

  3. "For safety's sake, perhaps put your phone away while walking. You just narrowly avoided bumping into that person."
    「為了安全起見,也許走路時應該收起手機。您剛剛勉強避免撞到那個人。)

  4. "It might be safer to check your messages when you're not walking. You came very close to an accident just now."
    「在不走路時查看訊息可能會更安全。您剛才差點發生意外。)

中文學習者容易犯的錯誤

  1. 錯誤 : "Don't play phone when walking, you almost hit people."
    正確 : "Don't use your phone while walking, you almost hit someone."
    解釋:英文中不說"play phone",而是"use your phone",且"people"應該是特定的"someone"。

  2. 錯誤 : "No sliding phone when you walk, you near crash person."
    正確 : "Don't scroll through your phone while walking, you nearly crashed into a person."
    解釋:英文中不說"sliding phone",而是"scroll through your phone",且需要正確的動詞形式與介系詞。

  3. 錯誤 : "Walking time no phone, you almost bump people just now."
    正確 : "Don't use your phone while walking, you almost bumped into someone just now."
    解釋:英文需要完整的句型結構,且"bump people"應為"bumped into someone"。

相關單字與片語 

  1. Distracted walking - 分心走路
    "Distracted walking is becoming a major safety concern in cities."
    「走路分心正成為城市中(都市裡)的一個主要安全問題。」

  2. Bump into - 撞到(通常是意外的)
    "I wasn't looking and bumped into a lamppost."
    「我沒注意看路,撞到了一根燈柱。」

  3. Near miss - 險些發生的事故
    "That was a near miss—he almost hit you!"
    「那差點就出事了—他差點撞到你!(哇,好險!他差點就撞到你了!)」

  4. Text and walk - 邊發簡訊邊走路
    "Texting and walking can be as dangerous as texting and driving."
    「邊發簡訊邊走路可能和邊發簡訊邊開車一樣危險。」

  5. Keep your eyes peeled - 保持警覺,注意觀察
    "Keep your eyes peeled when crossing busy streets."」
    「過馬路時要保持警覺。

  6. Situational awareness - 情境意識
    "Using your phone while walking reduces your situational awareness."
    「走路時使用手機會降低你的情境意識。」

練習範例

  1. 情境:對朋友的警告
    "Seriously, put that phone away while you're walking! You almost slammed right into that lady with the stroller. What if you'd knocked her baby over?"
    「說真的,走路時把手機收起來!你差點直接撞上那位推嬰兒車的女士。如果你撞倒她的寶寶怎麼辦?」

  2. 情境:對孩子的提醒 (Scenario: Reminding a child)
    "Remember what we talked about? Eyes up when walking, not on your game. You just almost walked into that man. It's important to be aware of your surroundings."
    「記得我們說過什麼嗎?走路時眼睛要看路,不要看遊戲。你剛才差點撞到那位先生。注意周圍環境很重要。」

  3. 情境:在繁忙的辦公室走廊 (Scenario: In a busy office hallway)
    "I know that email seems urgent, but maybe wait until you're at your desk to respond? You nearly collided with the CEO just now while checking your phone!"
    「我知道那封電子郵件似乎很緊急,但也許等到你回到座位再回覆?你剛才查看手機時差點撞到CEO!」

這個網誌中的熱門文章

「這件事有這麼嚴重嗎?可能是你想太多了」 英文怎麼說?「想太多了」用 overthink 等3種說法,別再只會說 think too much!

當你想用英文跟朋友說「嘿,這沒什麼大不了的啦,是你想太多了」,該怎麼辦呢?千萬別脫口而出 You  think too much 喔!那聽起來不但有點生硬,還很不自然。你可以試試看這句,保證讓你的朋友覺得你英文變好了:Hey, I know you’re worried, but I think you might be overthinking it.(嘿,我知道你很擔心,但我覺得你可能有點想太多了。)是不是聽起來既溫暖又道地?

「有沒有需要我補充或說明的部份」英文怎麼說?3大情境(日常、商務、Email)專業問法,避免中式英文!

你剛剛費盡唇舌解釋完一切,現在想知道大家懂了沒,對吧?別只會乾巴巴地問 "Any questions?"。在跟朋友聊天時,你可以很自然地說 Does that all make sense?,聽起來就像在說「這樣你get到了嗎?」,非常親切。但如果是在老闆面前,那可得換個說法了...

「我確定你寄錯人了,我不是你想要寄送的對象」英文怎麼說?「你寄錯人了」3大情境(日常/商務Email)專業回覆教學

當你打開 LINE,看到一個陌生人熱情地問「嘿!明晚的派對你還會來吧?」,你該怎麼辦?直接不回嗎?還是回「你誰啊?」這樣可能有點尷尬。其實,你只要簡單地說一句:Hi, sorry, I think you’ve got the wrong person, but I hope you have a great party! (嗨,抱歉,我想你找錯人了,但祝你們派對愉快!) 這樣是不是既解決了問題,又顯得友善大方?