跳到主要內容

提醒「走路時,不要滑手機,你剛剛差點撞到人了」英文怎麼說?3情境教學,讓你告別中式英文「Play phone」


提醒「走路時,不要滑手機,你剛剛差點撞到人了」英文怎麼說?3情境教學,讓你告別中式英文「Play phone」

如果你心裡想問:「我要怎麼跟我的朋友說『你走路都不看路的嗎!剛差點撞到人』但又不想聽起來太兇?」,你可以試試這句:Hey, you should probably look up from your phone, you almost walked right into that pole! 這種說法既直接又帶點幽默,很適合朋友之間。

中文:走路時,不要滑手機,你剛剛差點撞到人了
英文:Don’t look at your phone while walking. You almost ran into someone.


情境一:日常口語表達

適用時機

與朋友、家人或熟識同事的日常對話,語氣通常是關心或稍微有點責備。

常用說法

Hey, watch out! Don’t be on your phone while you’re walking. You almost bumped into that person.
- 中文:嘿,小心點!走路的時候不要滑手機,你剛才差點撞到那個人了
- 發音重點:Watch out 要連在一起唸,語氣急促,像是一個警告

You should put your phone away when you’re walking. You almost walked right into someone.
- 中文:你走路的時候應該把手機收起來,你剛剛差點就直接撞上別人了
- 發音重點:walked right into 中的 right 加強了「直接、正面」撞上的感覺

Dude, get off your phone when you walk. You nearly collided with that guy.
- 中文:兄弟,走路時別看手機了。你差點就跟那傢伙撞個正著
- 發音重點:collided 是比較正式的「碰撞」用詞


情境二:正式商務場合

適用時機

在辦公室、商務會議等需要更專業、更客氣的場合,或對長輩、不熟悉的人說話時。

專業表達

Please be mindful of your surroundings when walking. You came very close to colliding with someone.
- 中文:行走時請留意周遭環境,您剛才差點就與他人相撞
- 語調:語氣應平穩、有禮,避免聽起來像在指責,而是出於安全的提醒

For safety reasons, we advise against using mobile devices while walking in the hallways. There was a near-miss just a moment ago.
- 中文:出於安全考量,我們建議不要在走廊上邊走邊使用行動裝置。剛才險些發生意外
- 用法:Near-miss 是指「差點發生的意外」,非常適合用在報告或正式提醒中

I would suggest paying closer attention to your path. You nearly had an accident.
- 中文:我會建議您多加注意前方的路,您剛才幾乎要出意外了
- 情境:這是一種比較委婉、間接的提醒方式,適用於不想讓對方太尷尬的場合


情境三:書面表達

適用時機

用於公共場所的標語、公司的安全守則Email、正式信件或報告中。

正式寫法

For your safety and the safety of others, please refrain from using your mobile phone while walking.
- 中文:為了您與他人的安全,行走時請避免使用手機

Pedestrians are reminded to remain aware of their surroundings and avoid distractions, such as mobile phones, to prevent accidents.
- 中文:行人行走時請注意周遭環境,避免滑手機等分心行為,以免發生意外
- 用法:適用於公共安全宣導文

An incident was narrowly avoided when an individual, distracted by their phone, almost collided with another person.
- 中文:一名行人因滑手機分心,差點撞上他人,所幸及時閃避,未釀成意外


常見錯誤避免

❌ 錯誤說法

Don’t play your phone when walking. You almost hit the person.

✅ 正確說法

Don’t use your phone while walking. You almost bumped into the person.
- 中文:走路時不要用手機,你差點撞到人了

錯誤分析
- Play phone 是中式英文的直接翻譯。英文中,我們「使用」手機,所以用 use your phone  be on your phone才對
- Hit 這個字在英文中語氣比較強烈,通常指故意的攻擊或車禍撞擊。用在行人之間不小心的碰撞,bump into  run into 更自然、更貼切

學習技巧:記住動詞的搭配,use a device (使用裝置), play a game (玩遊戲)。


實用單字與片語

核心單字

distracted [adjective]
- 意思:分心的,注意力不集中的
- 例句:He was too distracted by his phone to notice the car. (
他因過度分心於手機,沒注意到來車。)

pedestrian [noun]
- 意思:行人
- 例句:This area is for pedestrians only. (此區域僅供行人通行。)

實用片語

bump into someone
- 意思:不小心撞到某人
- 例句:I’m so sorry! I didn’t mean to bump into you. (真對不起!我不是故意要撞到你的。)

be glued to one’s phone
- 意思:眼睛黏在手機上,形容非常專注於看手機
- 例句:She’s always glued to her phone, even during dinner. (她總是死盯著手機,連吃飯的時候也一樣。)


實際應用練習

練習情境

在捷運站提醒朋友

Watch out! The train is coming. You should get off your phone, you almost bumped into me.

小心!車快來了。別看手機了,你剛才差點撞到我。

在公司走廊看到同事

Morning, Tom. Just a friendly reminder to be careful, you almost walked right into the glass door.

早安,湯姆。友情提醒一下要小心,你剛剛差點直接撞上玻璃門。

對著正在走路玩遊戲的孩子說

Honey, eyes up! No games while walking. You nearly ran into that lady.

寶貝,抬頭看路!走路的時候不要玩遊戲,你差點撞到那位女士了。


延伸學習

相關表達

Watch where you’re going!
- 看路!(語氣比較直接,甚至有點不客氣)

Heads up!
- 小心!注意!(常用在有東西要過來時的提醒)


學習小偏方

💡 記憶技巧

想像一個畫面:一個人像被「膠水 (glue)」黏住一樣,眼睛離不開手機,然後「砰 (bump)!」地一聲撞到東西。把 glued to the phone  bump into 這兩個片語連在一起記。

💡 實用建議

直接對陌生人說這句話可能不太禮貌。如果你看到別人有危險,一個簡單的 Watch out!  Be careful! 通常是最好的選擇。對朋友則可以把整句話說出來。

💡 文化敏感度

直接糾正別人的行為(即使是出於好意)有時會被視為多管閒事。對朋友和家人說通常沒問題,但對陌生人最好使用更中性、更緊急的警告詞語。


思考練習

  1. 使用情境

    如果你在一個非常擁擠的夜市,想提醒你的朋友注意安全,你會選擇哪種說法?為什麼?

  2. 類似表達

    中文裡的「走路要長眼睛啊!」對應到英文,你覺得哪句最貼切?(提示:Watch where you’re going!)

  3. 文化背景

    「低頭族」這個詞在中文裡很普遍,英文雖然沒有完全對等的詞,但常用 smartphone zombie 來形容這種現象。這反映了此問題的全球性。


希望這些內容對你有幫助!持續練習,很快就能自然地用出口囉!

這個網誌中的熱門文章

「這件事有這麼嚴重嗎?可能是你想太多了」 英文怎麼說?「想太多了」用 overthink 等3種說法,別再只會說 think too much!

當你想用英文跟朋友說「嘿,這沒什麼大不了的啦,是你想太多了」,該怎麼辦呢?千萬別脫口而出 You  think too much 喔!那聽起來不但有點生硬,還很不自然。你可以試試看這句,保證讓你的朋友覺得你英文變好了:Hey, I know you’re worried, but I think you might be overthinking it.(嘿,我知道你很擔心,但我覺得你可能有點想太多了。)是不是聽起來既溫暖又道地?

「有沒有需要我補充或說明的部份」英文怎麼說?3大情境(日常、商務、Email)專業問法,避免中式英文!

你剛剛費盡唇舌解釋完一切,現在想知道大家懂了沒,對吧?別只會乾巴巴地問 "Any questions?"。在跟朋友聊天時,你可以很自然地說 Does that all make sense?,聽起來就像在說「這樣你get到了嗎?」,非常親切。但如果是在老闆面前,那可得換個說法了...

「我確定你寄錯人了,我不是你想要寄送的對象」英文怎麼說?「你寄錯人了」3大情境(日常/商務Email)專業回覆教學

當你打開 LINE,看到一個陌生人熱情地問「嘿!明晚的派對你還會來吧?」,你該怎麼辦?直接不回嗎?還是回「你誰啊?」這樣可能有點尷尬。其實,你只要簡單地說一句:Hi, sorry, I think you’ve got the wrong person, but I hope you have a great party! (嗨,抱歉,我想你找錯人了,但祝你們派對愉快!) 這樣是不是既解決了問題,又顯得友善大方?