跳到主要內容

總是聽人吹噓?「好漢不提當年勇」英文怎麼說?用 Don’t rest on your laurels 展現專業

總是聽人吹噓?「好漢不提當年勇」英文怎麼說?用 Don’t rest on your laurels 展現專業
有時候我們會遇到喜歡一直提當年自己有多厲害的朋友或同事。在中文裡,我們會用「好漢不提當年勇」來勸勉人要看重現在,而不是沉浸在過去的成就中。那用英文要怎麼表達這種「不要沉浸在過去榮耀」的意思呢?今天就來教大家幾個超常見的說法!

中文:好漢不提當年勇
英文:Don’t rest on your laurels. / Stop living in the past.


情境一:日常口語表達

適用時機

與朋友、家人或同事的日常對話

常用說法

You shouldn’t rest on your laurels.

  • 中文:你不應該沉迷於過去的成就(好漢不提當年勇)。

  • 發音重點:laurel 發音為 /ˈlɔː.rəl/,注意 R 和 L 的發音切換。

Stop living in the past, man!

  • 中文:老兄,別再提當年勇(活在過去)啦!

  • 發音重點:living in 可以連音讀成 livin-gin。

That was then, this is now.

  • 中文:過去是過去,現在是現在 (此一時,彼一時)。

  • 發音重點:then 和 this 的 th 發音要咬舌。


情境二:正式商務場合

適用時機

商務會議、對長輩或不熟悉的人

禮貌表達

We cannot afford to rest on our laurels.

  • 中文:我們不能只是沉浸在過去的成功中。

  • 語調:語氣堅定,用來激勵團隊繼續努力。

Let’s focus on our current goals rather than past successes.

  • 中文:我們把重心放在眼前的目標上,而不是過去的成功。

  • 用法:用 rather than 來委婉地把焦點從過去轉移到現在。

Past performance is not indicative of future results.

  • 中文:過去績效不保證未來的結果。

  • 情境:這是金融和商業領域非常常見的正式說法 (常見於基金公開說明書的警語),用來提醒大家不要被過去的榮耀蒙蔽。


情境三:書面表達

適用時機

Email、正式信件、學術寫作

文書寫作

While we are proud of our history, we must not rest on our laurels.

  • 中文:雖然我們對歷史感到自豪,但我們不能停留在過去的榮耀中。

  • 情境:適合用於公司年報或正式的激勵信件。

It is imperative that we look forward, not backward.

  • 中文:我們必須向前看,而不是一直回頭看過去。

  • 情境:適合用於正式的策略規劃報告。

True leadership involves continuous improvement, disregarding past glories.

  • 中文:真正的領導力需要不斷進步,而無視過往的輝煌。

  • 情境:適合用於管理學文章或領導力評估。


常見錯誤

❌ 錯誤說法

A good man doesn’t mention his past brave.

✅ 正確說法

A true hero doesn’t boast of past glories. (直譯) / Don’t rest on your laurels. (道地)

  • 中文:好漢不提當年勇。

錯誤分析

  • 中式英文直接翻譯會非常奇怪,brave 是形容詞,不能當名詞用。外國人完全聽不懂 past brave 是什麼意思。

  • 學習技巧:學習英文時,要學會「抓語意」而不是「逐字翻譯」。中文的「當年勇」其實就是「過去的成就(laurels/past glories)」。


實用單字與片語

核心單字

laurel [名詞]

  • 意思:桂冠、榮譽

  • 例句:He won many laurels for his scientific achievements. (他的科學成就為他贏得了許多榮譽。)

boast [動詞]

  • 意思:吹噓、自誇

  • 例句:He is always boasting about his wealth. (他總是吹噓自己多有錢。)

continuous [形容詞]

  • 意思:持續不斷的

  • 例句:Learning is a continuous process. (學習是一個持續不斷的過程。)

實用片語

rest on one’s laurels

  • 意思:因過去的成就而自滿

  • 例句:You’ve passed the exam, but don’t rest on your laurels. (你雖然通過了考試,但別因此就自滿了。)

live in the past

  • 意思:活在過去、沉湎於過去

  • 例句:You can’t keep living in the past; you need to move on. (你不能一直活在過去,你必須向前看。)

focus on the present

  • 意思:專注於現在

  • 例句:We should forget the mistakes and focus on the present. (我們應該忘記錯誤,專注於現在。)


實際應用練習

練習情境

當朋友一直提起高中時籃球打得多好時

I know you were the MVP, but that was 10 years ago. Stop living in the past!

我知道你曾經是MVP,但那是10年前的事了。好漢不提當年勇啦!

老闆在會議上激勵上個月業績很好的團隊

Great job last month, team. But we cannot rest on our laurels. Let’s hit this month’s targets!

各位,上個月表現得很好,但我們不能因此自滿。這個月的目標也要全力達成!

安慰一個因為過去失敗而裹足不前的人(反向應用)

That was then, this is now. Focus on what you can do today.

過去是過去,現在是現在。專注於你今天能做的事吧。


延伸學習

相關表達

Let bygones be bygones.

  • 中文:讓過去的就過去吧(通常用於原諒過去的恩怨)

  • 意思:既往不咎、過去的就讓它過去吧

You’re only as good as your last performance/success.

  • 中文: 你的價值來自於你最後的表現,而不是過去的成就。

  • 意思:你不會被根據你過去所有的成功來評判,而只會根據你最近一次的成功來評判。(商場上常見的殘酷金句)


學習小偏方

💡 記憶技巧

laurel (桂冠) 在古希臘羅馬時代代表勝利。想像一個人戴著桂冠在睡覺 (rest),就是「沉浸在過去的勝利中、不思進取」。

💡 實用建議

下次聽到有人一直提自己以前多厲害,可以在心裡默默想著 Don’t rest on your laurels 來練習這個片語!

💡 文化敏感度

在不少美式商務與職場語境中,非常看重「你最近做了什麼 (What have you done for me lately?)」,所以盡量避免在面試或工作報告中過度強調太久以前的成就。


思考練習

  1. 使用情境

    如果你的爺爺一直講他年輕時的故事,你會用 Don’t rest on your laurels 嗎?(提示:通常不會,因為這句話帶有稍微批評「不努力」的意味。對長輩講古,我們通常只會傾聽,不適合用這句話。)

  2. 類似表達

    沉醉於過去、故步自封。

  3. 文化背景

    英語的說法在一定程度上,也反映了西方文化中不斷創新、向前看的價值觀。


Keep learning and never rest on your laurels! 繼續學習,不要停下腳步!

這個網誌中的熱門文章

「已依您的修改意見調整,詳如附件,請撥冗協助確認」英文怎麼說?怎麼寫?「附檔」、「Attached」怎麼用才不會錯 ?

在職場 Email 中,寄送修改後的檔案(Revised Attachment)是最常見的動作之一。如何用一句話同時表達「我改好了」、「檔案在附件裡」以及「請確認」,是展現專業度的關鍵。這篇教學將教你如何優雅地完成這個動作。

「我該怎麼稱呼您」英文怎麼說才不失禮?3種情境的專業說法一次學會!

在電梯裡遇到公司新來的大大老闆時,到底該說什麼?心裡是不是很慌張?別怕,深呼吸,微笑著說: Good morning, it's a pleasure to meet you. How should I address you? 這樣就對了!你看,一點都不難,而且保證留下好印象。

「下面是我可以的時間」英文怎麼說?3大情境馬上學會!從日常到商務的專業約時間技巧

你是不是也常常卡在不知道怎麼用英文講「我什麼時候有空」?其實超簡單的。想像一下,你只是在用 LINE 跟朋友敲時間,你大概會說:「我週二或週四晚上可以喔!」英文就直接說 I can do Tuesday or Thursday night. 是不是一模一樣?