台灣人口中的「到時再說吧!」通常不是冷漠,也不是拒絕, 而是現在還不想決定、想留點彈性。 但英文直翻成 Say later 完全不自然。
「到時再說」在台灣人的真正意思
中文句子:到時再說吧!
- 現在還早,不用決定
- 要看之後狀況
- 先擺著,不要逼我表態
英文要用「保留、未定」的語氣。
常見中式英文
❌ Say later.
(英文裡不會這樣用,語意不完整。)
❌ We say it later.
(語感怪,母語者不會這樣回話。)
最自然的「到時再說」英文
① 最常見、最口語
- We’ll see.
(到時再說吧。) - Let’s see how it goes.
(看看情況再說。)
② 稍微多一點緩衝
- We can talk about it later.
(之後再說。) - Let’s decide later.
(晚點再決定。)
③ 很台式的「先不要現在」
- Let’s play it by ear.
(到時看狀況。)
對話範例
情境 A: 討論未來計畫
A: Are you going to quit your job?
(你要辭職嗎?)
B: We’ll see.
(到時再說吧。)
情境 B: 約未來行程
A: Should we book the tickets now?
(要現在訂票嗎?)
B: Let’s see how it goes.
(看看情況再說。)
情境 C: 不想馬上決定
A: Can you give me an answer today?
(你今天可以給我答案嗎?)
B: We can talk about it later.
(之後再說吧。)
延伸用法
- It’s too early to say.
(現在說還太早。) - Let’s not decide yet.
(先不要決定。)
測驗
問題: 朋友問你:「下個月要不要一起旅行?」 你想回「到時再說吧」,最自然的是?
A. Say later.
B. We’ll see.
C. We say it later.
正解: B – 最短、最自然、最常用。
📌 Quick Recap
- 「到時再說」≠ Say later
- 最自然的說法:
- We’ll see.
- Let’s see how it goes.
- Let’s play it by ear.
👉 今日任務: 下次不想現在決定時,用 “We’ll see.”。
![[EP20] 到時再說吧!不是 Say later!這樣回才像台灣人想講的意思 [EP20] 到時再說吧!不是 Say later!這樣回才像台灣人想講的意思 — 從台灣日常中文到道地英文的實用口語系列](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEicBNPzMr0YbkSKHVTxVACqBVt_kupJDeEN4GtX5OJ8u7KUKPZqseN8nzHe34CSY6du02RR7kM6uoLf-BiEYuD5YSqedBaRX8hy2ynFE2glzuRN8xVs7kQsJPjmP8XspjCwkhVEk0vTpvcnqGSL5UE-fDDwADKpEWwPFTF8CvjA80vgLsTclhcqyPElNg0/w320-h320-rw/taiwanese-english-ep20-50.png)