「我再想想」常用來爭取時間、保留空間,不一定是真的要思考。 但英文 I think again 不是這個用法。本篇教你幾個母語者最常用、 聽起來自然又不失禮的說法。
「我再想想」其實有三種用途
中文句子:我再想想。
- 還沒準備好給答案
- 不想立刻答應
- 想禮貌地拖一下
英文要用「請求時間」或「保留回覆」的句型。
常見中式英文
❌ I think again.
(像在說:我再重新想一次,不是對話用語。)
❌ I will think it again.
(文法雖對,但語感不自然。)
最自然的「我再想想」英文
① 最常用、最口語
- Let me think.
(我想一下。) - Let me get back to you.
(我再回覆你。)
② 表示需要一點時間
- I’ll think about it.
(我再想想。) - I need some time to think.
(我需要一點時間想想。)
③ 委婉但有距離感(偏保留)
- Let me consider it.
(我考慮一下。) - I’ll have to think about it.
(我得再想想。)
對話範例
情境 A: 同事邀你加入專案
A: Can you join the project?
(你可以加入這個專案嗎?)
B: Let me think.
(我再想想。)
情境 B: 朋友問你週末行程
A: Want to hang out this weekend?
((週末要不要出來?)
B: I’ll think about it.
(我再想想。)
情境 C: 不想當場答應
A: Can you give me an answer now?
(你現在可以給我答案嗎?)
B: Let me get back to you.
(我晚點再回你。)
延伸用法
- I’ll let you know.
(我再跟你說。)
- Can I get back to you later?
(我可以晚點再回你嗎?)
測驗
問題: 主管請你立刻做決定,你想說「我再想想」,最自然的是?
A. I think again.
B. Let me think.
C. I will think it again.
正解: B – 最口語、最自然。
📌 Quick Recap
- 「我再想想」≠ I think again
- 最常用的回法:
- Let me think.
- I’ll think about it.
- Let me get back to you.
👉 今日任務: 下次想拖一下時間,用 “Let me get back to you.” 試試看。
![[EP16] 我再想想!不是 I think again!這樣拖一下才自然 [EP16] 我再想想!不是 I think again!這樣拖一下才自然 — 從台灣日常中文到道地英文的實用口語系列](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh-DHHLankV3zMWTSGjgequhPKwbpHIT_B7q7jsCaMvGlj0soZ2y_x-8QyxKdf1hKFNW2iZAtIbsu4jTbv23361FDBpHdR4mYpf6mhZXRETpZVezNlX_rbWLeEOxZe53MTATCAQmqmIPeEaN7h7ot6sfUKKPuhwQSmixXJWWQpVmg9RR5QoxE7XBC0rnKc/w320-h320-rw/taiwanese-english-ep16-50.png)