中文的「沒差啦」很口語,通常只是表示「我都可以」「我 OK」。 但英文 It doesn’t matter 聽起來常像「這不重要」或「我不在乎」, 語氣容易偏冷。本篇教你在日常對話中,真正自然的回法。
台灣人說「沒差啦」通常不是冷漠
中文句子:沒差啦。
- 時間早一點晚一點都可以
- 吃什麼、去哪裡都 OK
- 只是輕鬆回應,不想太嚴肅
英文要選「語氣輕、友善」的回法。
常見中式英文
❌ It doesn’t matter.
(語氣偏冷,像在說「這不重要」或「隨便你」。)
❌ No difference.
(像在講數據或比較,不是日常回話。)
最自然的「沒差啦」英文
① 我都可以(最常用)
- I’m good.
(我 OK 啦/沒差。) - Either is fine.
(哪個都可以。)
② 輕鬆隨和的回應
- I don’t mind.
(我不介意。) - Whatever works.
(怎樣都行啦。)
③ 表示「真的沒差」但不冷
- It’s fine.
(可以啦,沒問題。)
對話範例
情境 A: 約時間
A: Should we meet at 6 or 7?
(我們六點還七點見?)
B: Either is fine.
(都可以,沒差。)
情境 B: 選餐廳
A: Do you want Italian or Japanese?
(你想吃義式還是日式?)
B: I’m good. You decide.
(我都 OK,你決定就好。)
情境 C: 小事調整
A: Sorry, we’re running a bit late.
(不好意思,我們會晚一點。)
B: It’s fine.
(沒差啦。)
延伸用法
- I’m flexible.
(我很好配合。) - No preference.
(我沒特別偏好。)
📝 6. 小測驗
問題: 朋友問你:「要坐裡面還外面?」 你想輕鬆回「沒差啦」,最自然的是?
A. It doesn’t matter.
B. I don’t mind.
C. No difference.
正解: B – 語氣最自然、最不冷。
📌 Quick Recap
- 「沒差啦」≠ It doesn’t matter
- 最自然的回法:
- I’m good.
- I don’t mind.
- Either is fine.
- It’s fine.
👉 今日任務: 下次想說「沒差啦」,試著用 “I don’t mind.”
![[EP13] 沒差啦!不是 It doesn’t matter!這樣回才自然 [EP13] 沒差啦!不是 It doesn’t matter!這樣回才自然 — 從台灣日常中文到道地英文的實用口語系列](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjAdjRPkRRzB3IOO6myFTV6IDBVyFiNGJgD8PsrTwgMdCr5LHl3qU8CYCcNI4VSYIM2UrrieF1UZsMpAnb_4dD9jhFZGVYsAth4bYei_XkrSDFct0FYL6Kf46D5MbDUufSZALcfH6VoReUanepB4Epk-BaA2UBOhxGhMwmfBE3vzjXa8ef6_vbPO2U0a7g/w320-h320-rw/taiwanese-english-ep13-50.png)