在日常溝通或職場協作中,察覺到「誤會」的產生是常有的事。當你感覺到雙方的理解出現偏差時,如何用英文主動、友善且有建設性地提出「讓我們好好談談」,是化解衝突、建立信任的關鍵第一步。這句話的核心目的不是指責,而是邀請對方一起「澄清事實」(clear the air)。
中文:我想我們之間可能有些誤會,讓我們好好談談。
英文:I think there might be a misunderstanding (between us). Let’s talk it out.
情境一:日常口語表達
適用時機
與朋友、家人或熟識的同事的日常對話,氣氛相對輕鬆。
常用說法
Hey, I feel like we might be on different pages here. Can we chat?
- 中文:哈囉!我覺得我們好像有點不同調。我們能聊聊嗎?
- 發音重點:
on different pages
(在不同頁上,表示意見不一致的意思) 要唸得流暢,pages
的ges
發 /dʒɪz/ 的音。Can we chat?
語調自然上揚。
I think we got our wires crossed. Let’s clear the air.
- 中文:我想我們有點誤會!讓我們把話說開吧!
- 發音重點:
wires crossed
的crossed
字尾 /t/ 音可以輕讀或與Let’s
連音。Clear the air
(澄清誤會) 是非常道地的片語。 - 用法:"getting your wires crossed (電話線接錯了)" 是一種非常生動且常見的比喻,用來形容雙方資訊不對等或理解錯誤,不帶有強烈的指責意味。
Wait, I think there’s been a mix-up. Let’s talk this through.
- 中文:等等!我覺得好像有點搞錯了!我們來把它好好談清楚吧!
- 發音重點:
mix-up
(n. 混淆) 重音在第一個字mix
。talk this through
(把這件事談透) 強調過程。
情境二:正式商務場合
適用時機
商務會議、對客戶、上司或不熟悉的人,需要保持專業和禮貌。
專業表達
I believe there might be a slight misunderstanding. Perhaps we could discuss this further?
- 中文:我相信這裡可能有點小誤會,或許我們可以進一步討論一下?
- 語調:使用
I believe
和perhaps
顯得委婉 (diplomatic) 且不武斷,語氣應保持平穩、有禮。
It seems we may have a gap in understanding here. I’d like to find a time to align.
- 中文:看來我們的理解上似乎有些差距,我想找個時間同步一下看法。
- 用法:
Gap in understanding
(理解上的差距) 和align
(校準、同步) 是非常專業且客觀的商務用語。
To ensure we’re on the same page, could we set aside a moment to clarify this matter?
- 中文:為確保我們的理解一致,我們能否抽點時間來澄清這件事?
- 情境:非常適合在會議中察覺到歧見,或在回覆Email時使用。
On the same page
(在同一頁上) 是商務中表示「達成共識」的必學片語。
情境三:書面表達
適用時機
Email、正式信件、需要留下紀錄的溝通。
文書寫作
I am writing to address what I perceive as a potential misunderstanding regarding our payment schedule.
- 中文:我寫這封信是想釐清關於我們付款時程的一個我認為可能的誤會。
- 情境:Email開頭的破題句,清楚點明目的。
perceive as
(察覺為) 是一種客觀且禮貌的用詞。
It has come to my attention that there may be some confusion surrounding our recent discussion. I would welcome the opportunity to clarify.
- 中文:我留意到我們最近的討論似乎存在一些誤會,我很樂意有機會能向您說明清楚。
- 情境:語氣較為正式,
It has come to my attention
(我注意到) 常用於點出問題,welcome the opportunity
(歡迎機會) 則展現積極解決的態度。
To avoid any misinterpretation, I suggest we schedule a brief 10-minute call to resolve this.
- 中文:為避免任何誤解,我建議我們安排一個10分鐘的簡短通話來解決這個問題。
- 情境:當意識到純文字溝通可能加深誤會時,主動提議切換溝通管道(例如電話或視訊會議)是最高效的做法。
常見錯誤避免
❌ 錯誤說法
I think we have a mistake. Let’s talk.
✅ 正確說法
I think there’s been a misunderstanding.
- 中文:我想我們有個誤會。
錯誤分析
Mistake
(錯誤) 指的是事實或行動上的「錯誤」,例如 2+2=5 是一個mistake
。當你對某人說You have a mistake
(你有個錯誤),聽起來像在指責對方「做錯了」。Misunderstanding
(誤解) 則是指溝通上的「認知落差」或「會錯意」。它暗示這是一個雙方(或多方)的問題,而不是單方面的錯誤,這使得開啟對話的氣氛不那麼緊張。- 學習技巧:記住
mis-
(錯誤的) +understanding
(理解) = 錯誤的理解,專指溝通層面。
實用單字與片語
核心單字
misunderstanding [n. 名詞]
- 意思:誤解;誤會
- 例句:It was all just a big misunderstanding. (這一切都只是一場天大的誤會。)
clarify [v. 動詞]
- 意思:澄清;使…清楚
- 例句:Could you clarify what you mean by that? (你能澄清一下你那樣說是什麼意思嗎?)
align [v. 動詞]
- 意思:使一致;對齊;同步
- 例句:We need to align our goals before we start the project. (在開始專案前,我們需要先確保我們的目標一致。)
實用片語
talk it out
- 意思:把話說開;透過談話解決問題
- 例句:Instead of arguing, let’s sit down and talk it out calmly. (與其爭吵,不如我們坐下來冷靜地把話說開。)
clear the air
- 意思:消除隔閡;澄清誤會 (字面:讓空氣變清新)
- 例句:We had a huge fight, but talking about it really helped to clear the air. (我們大吵一架,但把事情談開真的有助於消除我們之間的隔閡。)
on the same page
- 意思:達成共識;進度或理解一致
- 例句:Before we present to the client, let’s make sure we are all on the same page. (在我們向客戶簡報之前,先確保我們大家的理解都一致。)
實際應用練習
練習情境
情境一:發現同事對你的工作進度有誤解
Hey David, I noticed in the meeting you mentioned my part was delayed. I think there might be a slight misunderstanding, as my data was sent yesterday. Can we quickly align?
David,我注意到你在會議中提到我的部分延遲了,我想這可能有點小誤會,因為我的資料昨天已經寄出了,我們能快速同步一下嗎?
情境二:在專案Email中,發現客戶理解的交付項目不同
Dear Andy, Thank you for your feedback. To ensure we are fully aligned on the project scope, I suggest a brief call to clarify the deliverables, as there seems to be a slight gap in understanding.
Andy 您好,感謝您的回饋。為確保我們在專案範圍上的認知完全一致,我建議進行一次簡短通話以澄清交付項目,因為我們的理解似乎有些微差距。
情境三:感覺朋友因為某件事生你的氣
Hey, I feel like things have been a bit weird between us lately. If I did something to upset you, I’d really like to talk it out and clear the air. I value our friendship.
嗨!我覺得我們最近之間有點怪怪的。如果我做了什麼讓你不高興,我真的很想把話談開,消除誤會。我很珍惜我們的友誼。
延伸學習
相關表達
I’m not sure we’re seeing eye to eye on this.
- 意思:我不確定我們在這點上看法是否一致。(See eye to eye = 看法一致)
- 中文:我們似乎沒有共識。
I’m a bit confused about…
- 中文:我對…有點困惑。
- 用法:這是一種較為間接的方式,用來引出需要澄清的點。
學習小偏方
💡 記憶技巧
想像兩條電話線 (wires) 交叉 (crossed) 在一起,導致訊號混亂、聽不清楚對方在說什麼。這就是 We got our wires crossed
(我們雞同鴨講了) 這個片語的生動形象。
💡 實用建議
當你使用這些句子時,語氣 (Tone) 是關鍵。你必須聽起來是「尋求合作解決問題」,而不是「準備吵架」。保持冷靜、開放、非指責 (non-blaming) 的態度。
💡 文化敏感度
在西式商務文化中,主動提出「我們有誤會,來談談吧」通常被視為成熟 (mature) 和 有建設性 (constructive) 的行為。逃避問題(avoiding the issue)反而會被視為不專業或不真誠。
思考練習
使用情境
想想看,最近一次你感覺到「有誤會」是什麼時候?如果當時使用I think we got our wires crossed,
結果會有什麼不同?類似表達
中文裡還有哪些類似的說法?例如「我們是不是會錯意了?」、「我想我們得把話說清楚。」文化背景
這句話在美國文化中代表了「主動解決問題」的意願,以及對「透明溝通」(transparent communication) 的重視。
下次感覺到溝通卡住時,別再內心小劇場了!勇敢地說出 I think there’s a misunderstanding
,然後 talk it out
吧!
