跳到主要內容

「我食物中毒了,上吐下瀉,需要請病假」英文怎麼說?請嚴重病情請假必學說法

「我食物中毒了,上吐下瀉,需要請病假」英文怎麼說?請嚴重病情請假必學說法

如果你生病了,特別是像食物中毒(Food Poisoning)這種公認很嚴重、需要休息的狀況,清楚地溝通你需要「請病假」(take sick leave)是完全合理且必要的。這篇教學會帶你了解從日常抱怨到正式請假的各種道地說法。

中文:我食物中毒了,上吐下瀉,需要請病假。
英文:I have food poisoning. I’m vomiting and have diarrhea, so I need to take a sick day.


情境一:日常口語表達

適用時機

與朋友、家人或親近同事的日常對話。

常用說法

Ugh, I got food poisoning. I’m throwing up and have diarrhea.

  • 中文:啊!我食物中毒了,我一直在吐,還拉肚子(上吐下瀉)。
  • 發音重點:diarrhea 重音在 rhea (die-uh-REE-uh)。Vomiting  t 會被輕讀 (flap t),聽起來像 vomiding

I definitely ate something bad. It’s coming out both ends.

  • 中文:我一定是吃到不乾淨的東西了,整個上吐下瀉。
  • 發音重點:both ends  th  e 要連音。
  • 用法:It’s coming out both ends (兩端都在排) 雖然粗俗,但精準表達了「上吐下瀉」的慘況。但這「絕對」不能在工作場合說。

I’m paying for that sushi last night. I’ve been worshiping the porcelain god all morning.

  • 中文:我正在為昨晚的壽司付出代價。我整個早上都在抱著馬桶吐。
  • 發音重點:Porcelain (瓷器) 指的是馬桶。Worshiping the porcelain god 是一個非常生動且幽默的俚語,形容一直在嘔吐。



情境二:正式商務場合

適用時機

打電話/發訊息給主管、商務會議(例如取消會議)、對長輩或不熟悉的人。

專業表達

I need to call in sick today. I believe I have food poisoning.

  • 中文:我今天需要請病假,我想我是食物中毒了。
  • 語調:專業、直接、且堅定。表明你「需要」(need to) 請假,而不是「請求」(ask for) 許可。

I won’t be able to make it in today. I have a severe case of food poisoning.

  • 中文:我今天沒辦法進辦公室了,我食物中毒蠻嚴重的。
  • 用法:Make it in (到公司) 是非常道地的說法。Severe case (嚴重的案例) 強調了你的狀況。

I’m feeling very unwell, experiencing vomiting and diarrhea. I need to take the day off.

  • 中文:我非常不舒服,有嘔吐和腹瀉的症狀。我今天需要請假。
  • 情境:如果你不想明說「食物中毒」(也許是怕尷尬),你可以只描述症狀。這在商務上是完全可以接受的。

情境三:書面表達

適用時機

Email、Slack/Teams 訊息、正式信件。

文書寫作

Dear David, Please be advised that I am unable to work today due to severe food poisoning.

  • 中文:親愛的 David (主管名字),謹此通知,我因嚴重食物中毒今日無法工作。
  • 情境:非常正式的Email開頭。Be advised (請知悉) 是標準的商務用語。

I am writing to inform you that I will be taking sick leave today, as I am experiencing symptoms consistent with food poisoning (vomiting and diarrhea).

  • 中文:我寫信是為了通知您,我今天要請病假,因為我出現了疑似食物中毒的症狀(嘔吐和腹瀉)。
  • 情境:比上一句稍微不那麼刻板。Consistent with (與…一致) 是專業描述症狀的好方法。

Hi team, I’ve come down with a bad case of food poisoning and will be out of office (OOO) today. I will check email periodically if I’m able.

  • 中文:嗨 各位,我得了嚴重的食物中毒,今天不會在辦公室。如果身體狀況允許,我會定期查看郵件。
  • 情境:這是最常見、最實用的辦公室Email/Slack用法。Come down with (染上…病) 非常道地。

常見錯誤避免

❌ 錯誤說法

I have poison in my food.

  • (我的食物裡有毒藥。)

✅ 正確說法

I have food poisoning.

  • 中文:我食物中毒了。

錯誤分析

  • Poison in my food 聽起來像是有人「蓄意下毒」,這是一個刑事案件!Food poisoning 則是一個醫學名詞,指因食物不潔導致的「疾病」。兩者意思天差地遠。
  • 學習技巧:把 food poisoning 當成一個完整的單字 (複合名詞) 來記憶,不要拆開它。

❌ 錯誤說法

My stomach is broken.

  • (我的胃壞掉了。)

✅ 正確說法

I have an upset stomach.  I ate something bad.

  • 中文:我肚子不舒服 / 我吃到壞東西了。

錯誤分析

  • Broken (壞掉) 通常是用在機器或骨頭上。我們不會用 broken 來形容器官的功能失調。
  • 學習技巧:Upset (不開心的、混亂的) 可以用來形容腸胃,upset stomach (腸胃不適) 是一個非常常見的片語。

實用單字與片語

核心單字

food poisoning n.

  • 意思:食物中毒
  • 例句:I got terrible food poisoning from that new restaurant. (我在那間新餐廳吃到嚴重食物中毒。)

vomit v.

  • 意思:嘔吐 (比 throw up 正式一點)
  • 例句:He started vomiting in the middle of the night. (他半夜開始嘔吐。)

diarrhea n.

  • 意思:腹瀉、拉肚子
  • 例句:Diarrhea is a common symptom of food poisoning. (腹瀉是食物中毒的常見症狀。)

symptom n.

  • 意思:症狀
  • 例句:You should see a doctor if your symptoms get worse. (如果你的症狀惡化,你應該去看醫生。)

實用片語

call in sick

  • 意思:打電話(或通知)請病假
  • 例句:She had to call in sick this morning because she has the flu. (她今早因為流感不得不打電話請病假。)

take a sick day

  • 意思:請一天病假(這個行為或事實)
  • 例句:I’m feeling awful, so I’m taking a sick day. (我超不舒服,所以我今天要請病假。)

unfit to work

  • 意思:身體狀況不適合工作 (非常正式)
  • 例句:The doctor declared him unfit to work for two weeks. (醫生宣布他兩週內不適合工作。)

實際應用練習

練習情境

1. 打電話給主管請假 (最常見也最重要)

Hi Josh, this is David. I’m calling in sick today. I have a bad case of food poisoning and am feeling very unwell.
嗨 Josh (主管名字),我是 David (你的名字)。我今天要請病假。我食物中毒得很嚴重,現在身體很不舒服。


2. 傳訊息給朋友,取消聚會

Hey, I’m so sorry, but I have to cancel tonight. I got food poisoning and I’m basically living in the bathroom. Rain check?
真的很抱歉,我必須取消今晚的約。我食物中毒了,基本上都住在廁所裡了。可以改天嗎?

3. 寫一封正式的病假Email (當天早上)

“Subject: Sick Leave - David 

Dear Josh,

I woke up with severe food poisoning (vomiting and diarrhea) and am unfit to work today. I will be taking a sick day and will keep you updated on my condition. I hope to be back tomorrow.”
(主旨:病假 - David (你的名字)

Josh 您好, 

我今早醒來發現我有嚴重的食物中毒(上吐下瀉),身體狀況不適合工作。我今天會請一天病假,並隨時向您更新我的狀況。希望能明天銷假上班。)


延伸學習

相關表達

Stomach Bug / Stomach Flu

  • I have a stomach bug. (我得了腸胃炎了。)
  • 中文:這兩個詞在美國口語中經常互換使用,指的通常是病毒引起的腸胃炎(症狀和食物中毒很像)。如果你不確定是不是食物引起的,用 stomach bug 最安全。

Nauseous / Nausea

  • I feel nauseous. (我感到噁心 / 我覺得想吐。)
  • 中文:這是 vomit (嘔吐) 之前的感覺。Nausea 是名詞,nauseous 是形容詞。

學習小偏方

💡 記憶技巧

把「請假三步驟」串連起來:

  1. Why? (原因): I have food poisoning.
  2. What? (症狀): I’m vomiting and have diarrhea.
  3. Action! (行動): So I need to take a sick day / call in sick.

💡 實用建議

在國外請病假時,你不需要提供過多噁心的細節。主管只關心你「能不能來上班」。一句 I have food poisoning  I have a stomach bug 就完全足夠了,他們會立刻理解你需要休息。

💡 文化敏感度

雖然 diarrhea 是正確的醫學用字,但在口語中,尤其是在工作場合,很多人會避免直接說這個字。他們會說 I have an upset stomach (我腸胃不適) 或 I have stomach issues (我腸胃有點問題)。除非是跟醫生或很熟的朋友,否則點到為止即可。


思考練習

  1. 使用情境
    你明天有一個重要的簡報,但你今天下午開始上吐下瀉。你會怎麼用 Slack 傳訊息給你的美國主管?

  2. 類似表達
    中文說「吃壞肚子」和「腸胃炎」,英文怎麼區分?
    (提示:food poisoning vs. stomach bug)

  3. 文化背景
    為什麼美國人有時會幽默地說 worshiping the porcelain god?這反映了什麼樣的語言文化?


希望你早日康復!(Hope you feel better soon!) 記得把這些用法學起來,下次需要請假時就能自信開口了。

這個網誌中的熱門文章

「我確定你寄錯人了,我不是你想要寄送的對象」英文怎麼說?「你寄錯人了」3大情境(日常/商務Email)專業回覆教學

當你打開 LINE,看到一個陌生人熱情地問「嘿!明晚的派對你還會來吧?」,你該怎麼辦?直接不回嗎?還是回「你誰啊?」這樣可能有點尷尬。其實,你只要簡單地說一句:Hi, sorry, I think you’ve got the wrong person, but I hope you have a great party! (嗨,抱歉,我想你找錯人了,但祝你們派對愉快!) 這樣是不是既解決了問題,又顯得友善大方?

「不好意思!我有一個問題想請教。」英文怎麼說?3情境教學,從職場到日常的禮貌提問法

每次在會議上,明明有個絕佳問題,卻卡在不知道怎麼用英文有禮貌地開口嗎?心裡想著「不好意思,請教一下」,嘴邊卻只有... Umm...?很多人都有這個困擾。今天我們就要徹底解決這個問題,教你幾句超實用的英文,讓你不管在跟誰說話,都能自信又得體地舉手發問!

「你要去的地方在對面」英文怎麼說?3情境學會across/opposite用法!

有外國朋友問你路,而你要去的地方就在那條大馬路的對面,你該怎麼說才不會聽起來像Google 翻譯?別擔心,其實超簡單。你就微笑指著對面,然後自信地說:It's just across the street! 是不是馬上就像個老手了?忘掉那些繞口的直譯吧,這句才是王道。