下次當你聽到朋友說「我昨晚完全斷片了」,你可以用 「I totally blacked out last night!」。但如果他是說他『喝到不省人事』,那用「He passed out on the couch (他昏倒在沙發上) 」會更貼切。記住這個差別,你的英文聽起來會更道地!
中文:昨晚他喝到斷片,今天完全不記得後來發生了什麼事。
英文:He blacked out from drinking last night and has absolutely no memory of what happened afterward.
情境一:日常口語表達
適用時機
與朋友、家人或熟識同事的非正式聊天,例如在談論昨晚的派對或聚會。
常用說法
He totally blacked out last night.
- 中文:他昨晚喝到完全斷片了。
- 發音重點:
blacked out(blak-dout),k
和d
的音會連在一起,聽起來像一個詞。
I guess he was wasted, ‘cause he doesn’t remember anything.
- 中文:我猜他喝掛了,因為他什麼都不記得了。
- 發音重點:
wasted(way-stid),t
的音要輕輕點到。
She drank so much she blanked out. She asked me what happened.
- 中文:她喝太多了,然後斷片了,她還問我發生了什麼事。
- 發音重點:
blanked out(blank-tout),k
和t
的音都要清楚發出。
情境二:正式商務場合
適用時機
一般商務場合極少使用。除非是在描述一個嚴重的人事事件、醫療狀況,或法律相關的陳述,語氣會非常嚴肅且客觀。
專業表達
He consumed alcohol to the point of experiencing a significant memory lapse.
- 中文:他飲酒過量,導致經歷了嚴重的記憶空白。
- 語調:非常正式、客觀、帶有醫學或法律術語感。
The individual reported having no recollection of the events, suggesting he blacked out.
- 中文:該名人士表示對該事件毫無記憶,這表明他當時可能斷片了。
- 用法:在撰寫HR事件報告或轉述時使用。
blacked out
在此仍是標準用語,但情境非常嚴肅。
He experienced what is known as alcohol-induced amnesia.
- 中文:他經歷了所謂的「酒精誘發失憶症」。
- 情境:醫學報告、法律文件或非常正式的人事調查。
情境三:書面表達
適用時機
Email(通常是表達擔憂)、正式報告、新聞報導或文學敘述。
文書寫作
He drank so much that he blacked out and had no recollection of the rest of the evening.
- 中文:他喝得太多以至於斷片,對當晚剩下的事情毫無記憶。
- 情境:在小說、非正式的書面敘述或Email中描述事件。
His excessive alcohol consumption apparently led to him blacking out.
- 中文:他顯然是因為過度的酒精攝取導致他短暫失去意識。
- 情境:較為正式的書面報告或新聞報導,語氣客觀。
He later admitted to having no memory of the incident, claiming he must have blacked out.
- 中文:他事後承認對該事件毫無記憶,聲稱自己一定是喝到失憶了。
- 情境:引述某人的話,常用於新聞報導或事件陳述。
常見錯誤避免
❌ 錯誤說法
He drank until he was broken.
(或 He drank until break piece.
)
✅ 正確說法
He drank until he blacked out.
- 中文:他喝到斷片。
錯誤分析
- 這是最典型的「中式英文」(Chinglish)。
斷片
(broken piece) 是中文的字面比喻,英文母語者完全無法理解broken
在這裡是「失憶」的意思,他們會以為是「他喝到心碎了」或「他喝到壞掉了」。 - 英文的 black out (眼前一黑) 才是指因酒精、藥物或健康狀況導致的暫時性失憶或失去知覺。
- 學習技巧:請將
black out
想像成大腦的攝影機突然「螢幕變黑」(black),所以才「沒有畫面」(out),因此沒有記憶。
實用單字與片語
核心單字
black out [動詞片語, phrasal verb]
- 意思:(尤指因飲酒) 暫時失去意識、斷片、短暫失憶
- 例句:I think I blacked out after that last shot of tequila. (我想我喝完最後那杯龍舌蘭後就斷片了。)
wasted [形容詞, adjective]
- 意思:(俚語) 爛醉如泥的、喝掛了
- 例句:He was completely wasted and could barely stand up. (他爛醉如泥,幾乎站不穩。)
recollection [名詞, noun]
- 意思:記憶、回憶 (比 memory 更正式)
- 例句:I have absolutely no recollection of how I got home. (我完全不記得我是怎麼到家的。)
實用片語
memory lapse
- 意思:記憶空白、短暫失憶
- 例句:He experienced a brief memory lapse due to the medication. (藥物導致他經歷了短暫的記憶空白。)
draw a blank
- 意思:腦中一片空白、突然想不起來 (不一定是因為喝酒)
- 例句:When they asked me what happened, I just drew a blank. (當他們問我發生什麼事時,我腦中一片空白。)
pass out
- 意思:昏倒、失去知覺 (注意:這不等於斷片!)
- 例句:She passed out from the heat during the marathon. (她在馬拉松比賽中因為高溫而昏倒了。)
實際應用練習
練習情境
情境一:關心朋友
Hey, are you feeling okay? You really blacked out last night and started saying some weird things.
你還好嗎?你昨晚真的喝到斷片,還開始說一些奇怪的話。
情境二:自我描述(通常帶點尷尬)
Ugh, I had way too much to drink. I completely blacked out after midnight. What did I do?
呃 ... 我喝太多了。我過了十二點之後就完全斷片了。我做了什麼嗎?)
情境三:轉述事件
She told me her friend blacked out at the party and doesn’t remember leaving the bar at all.
她告訴我她朋友在派對上喝到斷片,完全不記得是怎麼離開酒吧的。
延伸學習
相關表達
He was completely out of it.
- 意思:可以用來形容喝醉或極度疲累
- 中文:他當時完全喝掛了。
He was three sheets to the wind.
- 意思:這是一個比較老派、有趣的俚語,形容人醉到走路東倒西歪)
- 中文:他喝得爛醉。
學習小偏方
💡 記憶技巧
- 想像
black out
(斷片) 就像電影院的燈光突然變黑
(black),電影 (記憶) 就結束
(out) 了。
💡 實用建議:Black out vs. Pass out
- 這是最重要的區別!
- Black out (斷片):你人是醒著的,還會走路、說話、跳舞,但你的大腦沒有在「錄影」。所以你隔天才會失憶。
- Pass out (昏倒):你人是失去知覺的,你昏睡過去了。例如倒在沙發上不省人事。
💡 文化敏感度
blacking out
(斷片) 通常被視為危險的飲酒行為 (binge drinking / 暴飲) 的徵兆。在朋友間可以當作笑話或故事分享,但在正式場合或對長輩、上司提及,會被認為是嚴重的酒精問題或缺乏自制力。
思考練習
使用情境
(想想看,除了派對,還有什麼情況下你可能會用到black out
?也許是描述藥物副作用?)類似表達
(中文裡除了「斷片」,你還會怎麼說?「喝掛了」、「不省人事」?試著想想這些詞的英文分別是什麼?)- 喝掛了 (wasted)
- 不省人事 (passed out)
文化背景
(如上所述,blacking out
在美國文化中帶有負面和危險的意涵,這和台灣的飲酒文化有什麼不同?)
希望這份教材對你有幫助!下次試著用 I blacked out
來取代 I was broken
吧!
