跳到主要內容

「昨晚他喝到斷片,今天完全不記得後來發生了什麼事」英文怎麼說?「Black Out」 用法、情境、常見錯誤

「昨晚他喝到斷片,今天完全不記得後來發生了什麼事」英文怎麼說?「Black Out」 用法、情境、常見錯誤

下次當你聽到朋友說我昨晚完全斷片了,你可以用 「I totally blacked out last night!」。但如果他是說他『喝到不省人事』,那用He passed out on the couch (他昏倒在沙發上) 」會更貼切。記住這個差別,你的英文聽起來會更道地!

中文:昨晚他喝到斷片,今天完全不記得後來發生了什麼事。
英文:He blacked out from drinking last night and has absolutely no memory of what happened afterward.


情境一:日常口語表達

適用時機
與朋友、家人或熟識同事的非正式聊天,例如在談論昨晚的派對或聚會。

常用說法

He totally blacked out last night.

  • 中文:他昨晚喝到完全斷片了。
  • 發音重點:blacked out (blak-dout),k  d 的音會連在一起,聽起來像一個詞。

I guess he was wasted, ‘cause he doesn’t remember anything.

  • 中文:我猜他喝掛了,因為他什麼都不記得了。
  • 發音重點:wasted (way-stid),t 的音要輕輕點到。

She drank so much she blanked out. She asked me what happened.

  • 中文:她喝太多了,然後斷片了,她還問我發生了什麼事。
  • 發音重點:blanked out (blank-tout),k  t 的音都要清楚發出。

情境二:正式商務場合

適用時機
一般商務場合極少使用。除非是在描述一個嚴重的人事事件、醫療狀況,或法律相關的陳述,語氣會非常嚴肅且客觀。

專業表達

He consumed alcohol to the point of experiencing a significant memory lapse.

  • 中文:他飲酒過量,導致經歷了嚴重的記憶空白。
  • 語調:非常正式、客觀、帶有醫學或法律術語感。

The individual reported having no recollection of the events, suggesting he blacked out.

  • 中文:該名人士表示對該事件毫無記憶,這表明他當時可能斷片了。
  • 用法:在撰寫HR事件報告或轉述時使用。blacked out 在此仍是標準用語,但情境非常嚴肅。

He experienced what is known as alcohol-induced amnesia.

  • 中文:他經歷了所謂的「酒精誘發失憶症」。
  • 情境:醫學報告、法律文件或非常正式的人事調查。

情境三:書面表達

適用時機
Email(通常是表達擔憂)、正式報告、新聞報導或文學敘述。

文書寫作

He drank so much that he blacked out and had no recollection of the rest of the evening.

  • 中文:他喝得太多以至於斷片,對當晚剩下的事情毫無記憶。
  • 情境:在小說、非正式的書面敘述或Email中描述事件。

His excessive alcohol consumption apparently led to him blacking out.

  • 中文:他顯然是因為過度的酒精攝取導致他短暫失去意識。
  • 情境:較為正式的書面報告或新聞報導,語氣客觀。

He later admitted to having no memory of the incident, claiming he must have blacked out.

  • 中文:他事後承認對該事件毫無記憶,聲稱自己一定是喝到失憶了。
  • 情境:引述某人的話,常用於新聞報導或事件陳述。

常見錯誤避免

❌ 錯誤說法

He drank until he was broken. (或 He drank until break piece.)

✅ 正確說法

He drank until he blacked out.

  • 中文:他喝到斷片。

錯誤分析

  • 這是最典型的「中式英文」(Chinglish)。斷片 (broken piece) 是中文的字面比喻,英文母語者完全無法理解 broken 在這裡是「失憶」的意思,他們會以為是「他喝到心碎了」或「他喝到壞掉了」。
  • 英文的 black out (眼前一黑) 才是指因酒精、藥物或健康狀況導致的暫時性失憶或失去知覺。
  • 學習技巧:請將 black out 想像成大腦的攝影機突然「螢幕變黑」(black),所以才「沒有畫面」(out),因此沒有記憶。

實用單字與片語

核心單字

black out [動詞片語, phrasal verb]

  • 意思:(尤指因飲酒) 暫時失去意識、斷片、短暫失憶
  • 例句:I think I blacked out after that last shot of tequila. (我想我喝完最後那杯龍舌蘭後就斷片了。)

wasted [形容詞, adjective]

  • 意思:(俚語) 爛醉如泥的、喝掛了
  • 例句:He was completely wasted and could barely stand up. (他爛醉如泥,幾乎站不穩。)

recollection [名詞, noun]

  • 意思:記憶、回憶 (比 memory 更正式)
  • 例句:I have absolutely no recollection of how I got home. (我完全不記得我是怎麼到家的。)

實用片語

memory lapse

  • 意思:記憶空白、短暫失憶
  • 例句:He experienced a brief memory lapse due to the medication. (藥物導致他經歷了短暫的記憶空白。)

draw a blank

  • 意思:腦中一片空白、突然想不起來 (不一定是因為喝酒)
  • 例句:When they asked me what happened, I just drew a blank. (當他們問我發生什麼事時,我腦中一片空白。)

pass out

  • 意思:昏倒、失去知覺 (注意:這不等於斷片!)
  • 例句:She passed out from the heat during the marathon. (她在馬拉松比賽中因為高溫而昏倒了。)

實際應用練習

練習情境

情境一:關心朋友

Hey, are you feeling okay? You really blacked out last night and started saying some weird things.
你還好嗎?你昨晚真的喝到斷片,還開始說一些奇怪的話。

情境二:自我描述(通常帶點尷尬)

Ugh, I had way too much to drink. I completely blacked out after midnight. What did I do?
呃 ... 我喝太多了。我過了十二點之後就完全斷片了。我做了什麼嗎?)

情境三:轉述事件

She told me her friend blacked out at the party and doesn’t remember leaving the bar at all.
她告訴我她朋友在派對上喝到斷片,完全不記得是怎麼離開酒吧的。


延伸學習

相關表達

He was completely out of it.

  • 意思:可以用來形容喝醉或極度疲累
  • 中文:他當時完全喝掛了。

He was three sheets to the wind.

  • 意思:這是一個比較老派、有趣的俚語,形容人醉到走路東倒西歪)
  • 中文:他喝得爛醉。

學習小偏方

💡 記憶技巧

  • 想像 black out (斷片) 就像電影院的燈光突然 變黑 (black),電影 (記憶) 就 結束 (out) 了。

💡 實用建議:Black out vs. Pass out

  • 這是最重要的區別!
  • Black out (斷片):你人是醒著的,還會走路、說話、跳舞,但你的大腦沒有在「錄影」。所以你隔天才會失憶。
  • Pass out (昏倒):你人是失去知覺的,你昏睡過去了。例如倒在沙發上不省人事。

💡 文化敏感度

  • blacking out (斷片) 通常被視為危險的飲酒行為 (binge drinking / 暴飲) 的徵兆。在朋友間可以當作笑話或故事分享,但在正式場合或對長輩、上司提及,會被認為是嚴重的酒精問題或缺乏自制力。

思考練習

  1. 使用情境
    (想想看,除了派對,還有什麼情況下你可能會用到 black out?也許是描述藥物副作用?)

  2. 類似表達
    (中文裡除了「斷片」,你還會怎麼說?「喝掛了」、「不省人事」?試著想想這些詞的英文分別是什麼?)

    • 喝掛了 (wasted)
    • 不省人事 (passed out)
  3. 文化背景
    (如上所述,blacking out 在美國文化中帶有負面和危險的意涵,這和台灣的飲酒文化有什麼不同?)


希望這份教材對你有幫助!下次試著用 I blacked out 來取代 I was broken 吧!


這個網誌中的熱門文章

「不好意思!我有一個問題想請教。」英文怎麼說?3情境教學,從職場到日常的禮貌提問法

每次在會議上,明明有個絕佳問題,卻卡在不知道怎麼用英文有禮貌地開口嗎?心裡想著「不好意思,請教一下」,嘴邊卻只有… Umm…?很多人都有這個困擾。今天我們就要徹底解決這個問題,教你幾句超實用的英文,讓你不管在跟誰說話,都能自信又得體地舉手發問!

「我確定你寄錯人了,我不是你想要寄送的對象」英文怎麼說?「你寄錯人了」3大情境(日常/商務Email)專業回覆教學

當你打開 LINE,看到一個陌生人熱情地問「嘿!明晚的派對你還會來吧?」,你該怎麼辦?直接不回嗎?還是回「你誰啊?」這樣可能有點尷尬。其實,你只要簡單地說一句:Hi, sorry, I think you’ve got the wrong person, but I hope you have a great party! (嗨,抱歉,我想你找錯人了,但祝你們派對愉快!) 這樣是不是既解決了問題,又顯得友善大方?

「你要去的地方在對面」英文怎麼說?3情境學會across/opposite用法!

有外國朋友問你路,而你要去的地方就在那條大馬路的對面,你該怎麼說才不會聽起來像Google 翻譯?別擔心,其實超簡單。你就微笑指著對面,然後自信地說:It's just across the street! 是不是馬上就像個老手了?忘掉那些繞口的直譯吧,這句才是王道。