中文:我剛閃神了!我們討論到那了?
英文:I zoned out for a second. Where were we?
情境一:日常口語表達
適用時機
與朋友、家人或熟識同事的非正式對話。
常用說法
Sorry, I zoned out for a second. What were you saying?
- 中文:抱歉,我剛剛閃神了一下。你剛說到哪?
- 發音重點:zoned out
的 d
和 out
的 o
會連音,聽起來像 zown-dout
。
Whoops, my mind wandered a bit. Where were we?
- 中文:哎呀,我有點分心了。我們剛聊到哪了?
- 發音重點:mind wandered
的 d
音很輕,幾乎聽不見。
I totally spaced out. Could you repeat that?
- 中文:我完全放空了。可以請你重複一次嗎?
- 發音重點:語氣要輕鬆自然,表示這是很常見的情況。
情境二:正式商務場合
適用時機
商務會議、對長輩、上司或不熟悉的人,需要更專業、有禮貌地表達。
專業表達
My apologies, I lost my train of thought for a moment. Could you please bring me back up to speed?
- 中文:我很抱歉,我剛剛思緒中斷了。能麻煩您幫我快速摘要一下重點嗎?
- 語調:語氣要誠懇、謙虛,展現出你很重視這段對話。
Pardon me, I seem to have lost my place. What was the last point we were discussing?
- 中文:不好意思,我好像有點跟不上了。我們剛才討論的最後一個重點是什麼?
- 用法:這個說法比較委婉,暗示自己可能錯過了某個部分,而不是完全沒在聽。
I’m sorry, my attention was diverted for a moment. Could you recap the last point?
- 中文:抱歉,我剛剛注意力被分散了一下。能請您總結一下最後的重點嗎?
- 情境:當你因為某個外部因素(例如:突然的聲響、手機震動)而分心時,這個說法特別適用。
情境三:書面表達
適用時機
Email、正式信件、會議記錄等。
正式寫法
Apologies for the brief lapse in concentration during our call earlier. Regarding the point you made about Q3 projections…
- 中文:對於稍早通話中短暫的注意力不集中,我感到很抱歉。關於您提到第三季預測的那個重點…
To return to our previous topic of discussion, I would like to add…
- 中文:回到我們先前討論的主題,我想補充…
Pardon the brief digression. Let us get back to the matter at hand.
- 中文:請原諒剛剛短暫的離題。讓我們回到手邊正在處理的事情上。
常見錯誤避免
❌ 錯誤說法
I lost my god for a second.
✅ 正確說法
I zoned out for a second.
- 中文:我剛剛閃神了一下。
錯誤分析
- 這是典型的中式英文直譯錯誤。閃神
中的 神
是指 心神、精神
,而非 神明
。英文中表達「分心」或「走神」有其固定的慣用語,例如 zone out
或 my mind wandered
。
- 學習技巧:記住常用的片語動詞,如 zone out
、space out
、drift off
,這些都是表達注意力不集中的道地說法。
實用單字與片語
核心單字
zone out [phrasal v.]
- 意思:(口語)閃神,發呆
- 例句:He often zones out during long lectures. (他常在冗長的演講中閃神。)
wander [v.]
- 意思:漫遊,遊蕩;(思想) 分心
- 例句:My mind started to wander during the boring movie. (看這部無聊的電影時,我的心思開始飄走了。)
lapse [n.]
- 意思:(時間的)流逝;(短暫的)失誤,失神
- 例句:Apologies, it was just a temporary lapse of memory. Let's move on. (抱歉,我剛剛一時記不起來。我們繼續吧。)
實用片語
lose one’s train of thought
- 意思:思緒中斷,忘記自己想說什麼
- 例句:I’m sorry, I lost my train of thought. What was I saying? (抱歉,我思緒斷了。我剛剛說到哪?)
bring someone up to speed
- 意思:向某人更新最新進展、情況
- 例句:Before we continue, can someone bring Sarah up to speed? (在我們繼續之前,誰能跟莎拉說明一下目前的進度?)
實際應用練習
練習情境
與同事討論專案時
Sorry, I think I just zoned out for a bit. We were talking about the marketing budget, right? Where were we?
抱歉,我好像閃神了一下。我們剛是在討論行銷預算,對吧?我們說到哪了?
和朋友講電話聊八卦時
Wait, I totally spaced out. Did you say he’s dating HER now? Tell me everything again.
等等,我完全放空了。你剛是說他現在跟「她」在交往?全部再跟我說一次。
主持小型團隊會議
My apologies, I lost my train of thought. The last point was about the project timeline. Let’s get back on track.
我很抱歉,思緒有點中斷。剛才的重點是專案時程。讓我們回到正題上。
延伸學習
相關表達
I was daydreaming.
- 我剛在做白日夢。 (意思相近,但更強調腦中在幻想別的事情。)
My mind went blank.
- 我腦袋一片空白。(通常用在緊張或壓力大,突然想不起任何事情時。)
學習小偏方
💡 記憶技巧
想像你的大腦進入一個「區域」(Zone),完全「離開」(Out) 了當下的對話。將畫面與 Zone Out
這個片語連結起來。
💡 實用建議
承認自己閃神時,可以搭配一個輕鬆的微笑或感到抱歉的表情,這樣能讓氣氛更緩和。
💡 文化敏感度
雖然在多數情況下無傷大雅,但在非常重要的場合(如:工作面試、對客戶的最終提案),最好還是盡力保持專注。
思考練習
使用情境
下次當你發現自己上課或開會不專心時,你會選擇用哪個句子來表達?為什麼?類似表達
中文裡的「恍神」、「放空」、「神遊」跟「閃神」有什麼細微差別?它們分別對應到英文裡的哪個說法最貼切?文化背景
為什麼在商務場合,我們會傾向使用更委婉的說法?這反映了什麼樣的職場文化?
持續練習,誠實面對分心的時刻,並用適當的方式重新回到對話中!