中文:可以把燈開亮一點嗎?我覺得有點暗。
英文:Could you turn the lights up a bit? It feels a little dark.
情境一:日常口語表達
適用時機
與朋友、家人或熟識同事的日常對話,語氣輕鬆隨意。
常用說法
Can you turn up the lights? It’s a little dark in here.
- 中文:可以把燈開亮一點嗎?這裡有點暗。
- 發音重點:turn up
的 turn
和 up
要連在一起念,聽起來像 tur-nup
。
Hey, mind if we get more light in here? I can barely see.
- 中文:嘿,我們弄亮一點好嗎?我快看不見了。
- 發音重點:mind if we
常常會連讀成 main-dif-we
,語氣更加自然。
It’s kinda dim. Can we brighten it up a bit?
- 中文:有點暗欸。我們可以調亮一點嗎?
- 發音重點:kinda
是 kind of
的口語縮寫,非常普遍。brighten it up
的 it
和 up
會連音。
情境二:正式商務場合
適用時機
商務會議、對客戶、長輩或不熟悉的人,需要更禮貌、委婉的表達。
專業表達
Would it be possible to increase the lighting? I’m finding it a bit difficult to read my documents.
- 中文:請問是否有可能將燈光調亮一些?我發現有點難閱讀文件。
- 語調:使用 Would it be possible to...?
句型,語氣要上揚,顯得非常客氣。
Excuse me, I think we could use a little more light in this room.
- 中文:不好意思,我覺得這個房間或許需要再亮一點。
- 用法:could use
是個很委婉的說法,意思是「如果…的話會更好」,避免了直接命令的感覺。
The lighting seems a bit dim for the presentation. Could we perhaps adjust it?
- 中文:燈光似乎有點暗,不太適合報告。我們是否能調整一下?
- 情境:在會議或報告前,為了確保所有與會者都能看清楚,提出這樣的建議非常專業。
情境三:書面表達
適用時機
Email、飯店意見回饋、設施維修請求等正式書面溝通。
正式寫法
We would appreciate it if the lighting in the conference room could be adjusted to a brighter setting for our upcoming meeting.
- 中文:如果會議室的燈光能為我們即將到來的會議調整至較亮的設定,我們將不勝感激。
- 情境:向場地管理方或行政部門提出預先請求的正式郵件。
For the purpose of the video recording, please ensure the room is brightly lit.
- 中文:為確保攝影品質,請務必讓房間保持明亮。
- 情境:在活動或專案的規格說明文件中,作為一項明確的指示。
A formal request is submitted for additional lighting in the study area, as the current levels are deemed insufficient for reading.
- 中文:茲此正式請求為K書中心區域增加照明,因目前亮度被認為不足以進行閱讀。
- 情境:非常正式的書面申請,例如向圖書館或學校管理單位提出的書面文件。
常見錯誤避免
❌ 錯誤說法
Can you open the light more bright?
✅ 正確說法
Could you make the lights brighter?
- 中文:可以把燈調亮一點嗎?
錯誤分析
- 動詞錯誤: 英文說「開/關燈」用 turn on/off
,而不是 open/close
。Open
是用在窗戶、門、盒子等。
- 文法錯誤: Bright
是形容詞,要修飾動詞 make
,需要使用比較級 brighter
。More bright
雖然在某些情況下可用,但單音節形容詞的比較級通常是加 -er
(brighter, darker, taller)。
- 學習技巧:把 turn up
和 turn down
想像成調整音量大小的旋鈕,同樣適用於燈光、暖氣等,這樣就容易記住了。
實用單字與片語
核心單字
lighting [n.]
- 意思:照明;燈光設備
- 例句:Good lighting is essential for a productive work environment. (良好的照明對於高效的工作環境至關重要。)
dim [adj.]
- 意思:昏暗的;亮度低的
- 例句:The room was too dim to read in. (房間太暗了,沒法看書。)
adjust [v.]
- 意思:調整;調節
- 例句:He adjusted the brightness on his monitor. (他調整了螢幕的亮度。)
實用片語
turn up (the lights)
- 意思:把(燈)開亮一點
- 例句:Could you please turn up the lights? I need to find my keys. (可以請你把燈開亮一點嗎?我需要找我的鑰匙。)
eye strain
- 意思:眼睛疲勞;視疲勞
- 例句:Working in poor light can cause eye strain. (在光線不足的環境下工作會導致眼睛疲勞。)
實際應用練習
練習情境
在圖書館和朋友一起念書
Hey, it’s getting dark. Mind if we turn on the desk lamp? It’s a bit dim over here.
「嘿,天色變暗了。你介意我們打開桌燈嗎?我這邊有點暗。」
在飯店房間覺得燈光不足
(打電話給櫃台)
Hi, I’m calling from Room 701. The lighting in the room is rather poor. Would it be possible to get an extra lamp?
(打電話給櫃檯)「你好,我從701號房打來。房間裡的燈光相當差,請問可以多要一盞燈嗎?」
傍晚在辦公室開會
(對同事或會議主持人說)
As it’s getting darker outside, perhaps we could make it a bit brighter in here to keep everyone focused.
(對同事或會議主持人說)「外面天色越來越暗了,或許我們可以把室內調亮一點,好讓大家保持專注。」
延伸學習
相關表達
It’s poorly lit in here.
- 這裡採光很差。
- Poorly lit
是形容一個空間照明不足的常用詞。
My eyes are starting to hurt.
- 我的眼睛開始痛了。
- 這是提出需要更多光線的間接但有力的理由。
學習小偏方
💡 記憶技巧
將「調亮燈光」與「調高音量」(turn up the volume) 歸為一類,動詞片語 turn up
(調高) 和 turn down
(調低) 可以通用於許多可以調節強弱的設備上。
💡 實用建議
在不確定是否能自行調整燈光時 (例如在別人家或公共場所),先用問句詢問是比較禮貌的方式。例如:"Is there a switch for the lights somewhere?"
(燈的開關在哪裡?)。
💡 文化敏感度
在正式的團體場合(如商務會議),在提出調整燈光前,可以先觀察一下其他人是否有同樣的困擾,或用更委婉的方式詢問,例如:"Is the lighting okay for everyone?"
(大家覺得燈光OK嗎?),這樣顯得更體貼。
思考練習
使用情境
除了讀書和開會,你還會在哪些情況下需要請人把燈調亮?(例如:化妝時、檢查產品質量時、在餐廳看不清楚菜單時)類似表達
如果不是太暗,而是「太亮」,你該怎麼說?(例如:Could you dim the lights?
或It's too bright in here.
)文化背景
在某些文化中,直接指出環境問題可能被視為不禮貌。在這種情況下,你會如何更委婉地表達你的需求?
Keep practicing, and you’ll brighten up your English skills in no time!