中文:今天換你洗碗了,為什麼每次都是我要洗
英文:It’s your turn to wash the dishes today. Why is it always me doing it?
情境一:日常口語表達
適用時機
與朋友、家人、伴侶或室友在非正式場合的日常對話
常用說法
It’s your turn to do the dishes. How come I always end up doing them?
- 中文:輪到你洗碗了。怎麼每次最後都是我來洗?
- 發音重點:How come 的語氣要稍微上揚,聽起來像真實的疑問而不是指責
Hey, dishes. Your turn. I feel like I’m the only one who ever washes them.
- 中文:嘿!該洗碗了。輪到你了。我感覺好像從頭到尾只有我在洗碗
- 發音重點:Dishes 和 Your turn 都是簡短的句子,語氣直接
I believe it’s your turn for dish duty. Why is it always me?
- 中文:我覺得該輪到你負責洗碗了。為什麼總是我?
- 發音重點:dish duty 要連讀,聽起來輕鬆有趣
- 用法:Dish duty(洗碗任務)是一種輕鬆、有點像開玩笑的說法,常用在室友或家人之間,讓分配任務這件事聽起來不那麼嚴肅
情境二:正式商務場合
適用時機
在職場上應用在專案、輪班或其他共同承擔的責任分配情境
專業表達
Regarding the weekly report, I believe it’s your turn to take the lead this time.
- 中文:關於週報,我相信這次輪到您來主導了
- 語調:保持專業、冷靜、對事不對人,重點是陳述事實
To ensure a fair distribution of tasks, could we establish a clearer rotation for this responsibility?
- 中文:為了確保任務分配的公平性,我們能夠為這項職責建立一個更明確的輪流方式嗎?
- 用法:將個人問題提升到建立團隊制度的層面
John, I handled the client follow-ups last quarter. According to our schedule, it should be your responsibility this quarter.
- 中文:約翰!上一季的客戶後續追蹤是我處理的。根據我們的排程,這一季應該是你負責的
- 情境:適用於有明確排程或協議,但對方沒有遵守的情況
情境三:書面表達
適用時機
Email、簡訊或留在冰箱上的便條
文書寫法
Just a friendly reminder that it’s your turn for the dishes tonight. Let’s stick to the chore chart to keep things fair for everyone.
- 中文:溫馨提醒,今晚輪到你洗碗了。讓我們遵守家事分配表,這樣對每個人都公平
Hey, it’s ur turn for the dishes. Feels like I’ve been doing them every day this week.
- 中文:嘿!輪到你洗碗囉。感覺這禮拜每天都是我在洗
Hi Team, As per our discussion, we will be rotating the duty of compiling the weekly sales data. This week, it is Sarah’s turn.
- 中文:團隊大家好,如我們之前的討論,我們將輪流負責彙整每週的銷售數據。本週輪到莎拉
常見錯誤避免
❌ 錯誤說法
Today change you wash dishes. Why every time all is me?
✅ 正確說法
It’s your turn to do the dishes. Why do I always have to be the one to do them?
- 中文:輪到你洗碗了。為什麼總是要我來當那個洗碗的人?
錯誤分析
- 這是典型的「中式英文」(Chinglish)
- 英文中表示「輪到某人」的固定用法是 It’s someone’s turn to do something
- 「每次都是我」的抱怨語氣,用 Why do I always have to… 比逐字翻譯更自然
- 學習技巧:把 It’s your turn 當成一個完整的積木,後面直接加上 to 和動詞
實用單字與片語
核心單字
turn [n.]
- 意思:輪流,順序
- 例句:Whose turn is it to take out the trash? (輪到誰去倒垃圾了?)
fair [adj.]
- 意思:公平的,公正的
- 例句:It’s not fair that you get to go and I don’t. (你能去而我不能,這不公平)
實用片語
do the dishes
- 意思:洗碗
- 例句:I’ll cook dinner if you do the dishes. (如果你洗碗的話,我來做晚餐)
end up (doing something)
- 意思:最後變成…,結果…
- 例句:I always end up doing all the housework myself. (最後總是我一個人在做所有的家事)
實際應用練習
練習情境
對你的兄弟姊妹說
It’s your turn to walk the dog. I did it this morning.
輪到你遛狗了。我今天早上遛過了
在群組聊天裡提醒室友
Hey guys, the trash is full. Whose turn is it to take it out?
嘿各位! 垃圾滿了。輪到誰拿去倒了?
向伴侶半開玩笑地抱怨
How come I’m always the one who has to make the coffee in the morning?
為什麼早上負責泡咖啡的總是我?
延伸學習
相關表達
split the chores
- 平分家事
- We need to split the chores more evenly around here. (我們需要更公平地分擔這裡的家事)
pull your own weight
- 做好自己份內的事
- If you’re going to live here, you need to pull your own weight. (如果你要住在這裡,你就得做好自己份內的事)
學習小偏方
💡 記憶技巧
想像一個可以轉動的輪盤,上面有你和室友的名字。每次指針轉到誰,就輪到誰(It’s your turn)。將這個視覺畫面和句子連結起來
💡 實用建議
為了避免聽起來太有攻擊性,可以在句尾加上 right? 或 isn’t it?,讓語氣稍微緩和。例如:It’s your turn to do the dishes tonight, right?
💡 文化敏感度
在合租文化中,直接、坦誠地溝通家事分配是很正常的。關鍵在於語氣。保持冷靜、對事不對人的態度,將重點放在「公平」和「輪流」上
思考練習
使用情境
除了洗碗,這個句型還能用在哪些生活情境中?(例如:付錢、開車、做決定)類似表達
中文裡還有哪些類似的抱怨?「為什麼每次倒楣的都是我?」這句話英文可以怎麼說?文化背景
思考一下,在台灣和在美國,和室友或家人溝通這類「份內事」時,在態度和方法上有什麼不同?
希望這些內容對您有幫助!持續練習,很快就能自然地脫口而出。