跳到主要內容

「前面有輛車緊急煞車害我差點撞上」英文怎麼說?【緊急煞車/差點撞上】3種情境完整教學 (Slam on the Brakes/Rear-end)


「前面有輛車緊急煞車害我差點撞上」英文怎麼說?【緊急煞車/差點撞上】3種情境完整教學 (Slam on the Brakes/Rear-end)

下次當你萬到心頭一驚,差點親上前車的保險桿時,想跟朋友抱怨該怎麼說?與其平淡地說 The car stopped,不如試試這個:「Dude, you have no idea. This car just slammed on its brakes out of nowhere! I almost rear-ended it!」是不是聽起來有畫面多了?

中文:前面有輛車緊急煞車害我差點撞上
英文:The car in front of me braked suddenly, and I almost hit it.


情境一:日常口語表達

適用時機

與朋友、家人或同事的非正式對話,通常帶有情緒,例如驚訝、憤怒或慶幸。

例句

Whoa, that car in front of me just slammed on its brakes! I almost rear-ended it.
- 中文:哇! 我前面那台車剛才緊急煞車!我差點就追撞上去了
- 發音重點:slammed on 可以連讀,聽起來像 slamd-on

Jeez! the car ahead of me just stopped short. I had to swerve to avoid hitting him.
- 中文:天啊,我前面那輛車突然停下來。我得緊急轉向才沒撞到他
- 發音重點:stopped short 中間的 t  sh 要分開發音,不要混在一起

Some guy just brake-checked me! I almost crashed right into him.
- 中文:有個傢伙剛才故意在我前面急煞!我差點就直接撞上去了
- 發音重點:brake-checked 中的 brake 發音要清楚,不要與 break 混淆
- 用法: Brake-check 是指前車司機故意重踩煞車,意圖讓後車嚇到或甚至造成碰撞。這在美國是極具挑釁性和危險的駕駛行為,可能會引發路怒症。


情境二:正式商務場合

適用時機

向公司主管報告(若開公務車)、向警察陳述,或在需要保持客觀、冷靜的場合。

例句

The vehicle ahead of me came to a sudden stop, forcing me to brake hard to avoid a collision.
- 中文:前方的車輛突然停止,迫使我必須重踩煞車以避免碰撞
- 語調:保持平穩、客觀的語氣,專注於陳述事實

I experienced a near-miss incident. The driver in front of me braked unexpectedly, and I almost made contact with their vehicle.
- 中文:我經歷了一次差點發生的事故。我前方的駕駛無預警地煞車,我差點就碰到對方的車了
- 用法:Near-miss 是非常專業且常見的用法,指「僥倖避過的事故」

There was an instance of abrupt braking from the preceding vehicle, which resulted in a rear-end collision.
- 中文:前車出現了一次突然的煞車行為導致了一場追撞事故
- 情境:這是在提交正式報告或與保險公司溝通時,非常精確且專業的用語


情境三:書面表達

適用時機

撰寫保險理賠申請、正式的事件報告或法律文件。

例句

The vehicle preceding mine braked suddenly and without warning. Consequently, I was forced to take evasive action to prevent a collision.
- 中文:在我前方的車輛無預警地突然煞車。因此,我被迫採取規避動作以防止碰撞

While driving on Highway 1, the car directly in front of me engaged in an emergency braking maneuver, leaving insufficient stopping distance,but I managed to stop just in time..
- 中文:當我行駛在一號高速公路上時,正前方的車輛進行了緊急煞車操作,導致沒有足夠的煞車距離,但我及時停了下來。

A collision was narrowly avoided after the vehicle ahead came to an abrupt halt, requiring me to apply maximum braking force.
- 中文:前方車輛突然停下,我必須全力煞車,才勉強避免了碰撞。


常見錯誤避免

❌ 錯誤說法

A car emergency break in front of me, I almost hit it.

✅ 正確說法

A car slammed on the brakes in front of me, and I almost hit it.
- 中文:一輛車在我前面緊急煞車,我差點撞上它

錯誤分析
- 這是拼字錯誤。Brake 是指煞車裝置或動作,而 Break 是指打破或休息
- 另外,emergency brake 通常指手煞車,而不是動詞片語
- 正確的動詞片語是 slam on the brakes  brake suddenly

學習技巧:記住 brake 和車輛有關,break 則是打破東西。想像踩煞車的動作來記憶正確拼字。


實用單字與片語

核心單字

rear-end [verb]
- 意思:(動詞)追撞;從後方撞上
- 例句:Be careful not to rear-end the car in front of you in stop-and-go traffic. (在走走停停的車流中,小心不要追撞前車。)

collision [noun]
- 意思:(名詞)碰撞
- 例句:The foggy weather increases the risk of a multi-car collision. (起霧的天氣增加了多車碰撞的風險。)

實用片語

slam on the brakes
- 意思:緊急煞車;猛踩煞車
- 例句:I had to slam on the brakes when a dog ran into the road. (當一隻狗跑到路上時,我不得不緊急煞車。)

near-miss
- 意思:僥倖避過的事故;差一點就撞上
- 例句:We had a near-miss with a truck that ran a red light. (我們差點就跟一輛闖紅燈的卡車相撞。)


實際應用練習

練習情境

跟朋友在 LINE 上抱怨剛才的驚險一刻

You won’t believe it! Some idiot in a white SUV just stopped short in the middle of the road, and I almost rear-ended him. My heart is still pounding!

你絕對不會相信!剛剛有個開白色休旅車的白痴在路中間突然停下來,我差點就追撞他了。我的心還在狂跳!

打電話給保險公司報備 ( 適用於商務車隊的 near-miss report)

Hello, I’d like to report a near-miss. The car ahead of me slammed on its brakes for no apparent reason, and a collision was narrowly avoided.

你好,我想要報備一件差點發生的事故。我前方的車輛無故緊急煞車,驚險地避免了碰撞。

跟剛上車的乘客解釋為什麼你臉色很差

Sorry if I seem a bit shaken. I just had a close call. A car cut me off and then came to a sudden stop.

抱歉如果我看起來有點嚇到。我剛才經歷了驚險一刻。一輛車切到我前面,然後又緊急煞車。


延伸學習

相關表達

He cut me off.
- 他切我車

He was tailgating me.
- 他跟車跟得非常緊


學習小偏方

💡 記憶技巧

想像你的腳「砰 (Slam)」的一聲用力踩在煞車踏板上的畫面,來記住 slam on the brakes。將 rear-end (追撞) 與車子的「尾部 (rear end)」連結起來。

💡 實用建議

練習時,可以稍微誇張地說出 Whoa!  Jeez! 這些感嘆詞,能讓你的口語聽起來更自然、更像母語者。

💡 文化敏感度

在美國,如果你真的差點撞上,對方也可能會很緊張或生氣。除非有必要(如交換保險資訊),否則不建議下車理論,以免激化矛盾。保持安全距離才是上策。


思考練習

  1. 使用情境

    除了開車,這個說法還能用在什麼地方?(例如:騎自行車、滑板車時)

  2. 類似表達

    中文裡還有哪些類似的說法?「急煞」、「緊急剎停」、「差點親上去」。

  3. 文化背景

    為什麼 brake-check 是一個帶有惡意的詞?這反映了什麼樣的駕駛文化?


希望這些內容對你有幫助!下次遇到這種情況時(希望不會發生!),你就知道該怎麼用英文表達了。安全駕駛!

這個網誌中的熱門文章

「這件事有這麼嚴重嗎?可能是你想太多了」 英文怎麼說?「想太多了」用 overthink 等3種說法,別再只會說 think too much!

當你想用英文跟朋友說「嘿,這沒什麼大不了的啦,是你想太多了」,該怎麼辦呢?千萬別脫口而出 You  think too much 喔!那聽起來不但有點生硬,還很不自然。你可以試試看這句,保證讓你的朋友覺得你英文變好了:Hey, I know you’re worried, but I think you might be overthinking it.(嘿,我知道你很擔心,但我覺得你可能有點想太多了。)是不是聽起來既溫暖又道地?

「有沒有需要我補充或說明的部份」英文怎麼說?3大情境(日常、商務、Email)專業問法,避免中式英文!

你剛剛費盡唇舌解釋完一切,現在想知道大家懂了沒,對吧?別只會乾巴巴地問 "Any questions?"。在跟朋友聊天時,你可以很自然地說 Does that all make sense?,聽起來就像在說「這樣你get到了嗎?」,非常親切。但如果是在老闆面前,那可得換個說法了...

「我確定你寄錯人了,我不是你想要寄送的對象」英文怎麼說?「你寄錯人了」3大情境(日常/商務Email)專業回覆教學

當你打開 LINE,看到一個陌生人熱情地問「嘿!明晚的派對你還會來吧?」,你該怎麼辦?直接不回嗎?還是回「你誰啊?」這樣可能有點尷尬。其實,你只要簡單地說一句:Hi, sorry, I think you’ve got the wrong person, but I hope you have a great party! (嗨,抱歉,我想你找錯人了,但祝你們派對愉快!) 這樣是不是既解決了問題,又顯得友善大方?