中文:前面有輛車緊急煞車害我差點撞上
英文:The car in front of me braked suddenly, and I almost hit it.
情境一:日常口語表達
適用時機
與朋友、家人或同事的非正式對話,通常帶有情緒,例如驚訝、憤怒或慶幸。
例句
Whoa, that car in front of me just slammed on its brakes! I almost rear-ended it.
- 中文:哇! 我前面那台車剛才緊急煞車!我差點就追撞上去了
- 發音重點:slammed on
可以連讀,聽起來像 slamd-on
Jeez! the car ahead of me just stopped short. I had to swerve to avoid hitting him.
- 中文:天啊,我前面那輛車突然停下來。我得緊急轉向才沒撞到他
- 發音重點:stopped short
中間的 t
和 sh
要分開發音,不要混在一起
Some guy just brake-checked me! I almost crashed right into him.
- 中文:有個傢伙剛才故意在我前面急煞!我差點就直接撞上去了
- 發音重點:brake-checked
中的 brake
發音要清楚,不要與 break
混淆
- 用法: Brake-check
是指前車司機故意重踩煞車,意圖讓後車嚇到或甚至造成碰撞。這在美國是極具挑釁性和危險的駕駛行為,可能會引發路怒症。
情境二:正式商務場合
適用時機
向公司主管報告(若開公務車)、向警察陳述,或在需要保持客觀、冷靜的場合。
例句
The vehicle ahead of me came to a sudden stop, forcing me to brake hard to avoid a collision.
- 中文:前方的車輛突然停止,迫使我必須重踩煞車以避免碰撞
- 語調:保持平穩、客觀的語氣,專注於陳述事實
I experienced a near-miss incident. The driver in front of me braked unexpectedly, and I almost made contact with their vehicle.
- 中文:我經歷了一次差點發生的事故。我前方的駕駛無預警地煞車,我差點就碰到對方的車了
- 用法:Near-miss
是非常專業且常見的用法,指「僥倖避過的事故」
There was an instance of abrupt braking from the preceding vehicle, which resulted in a rear-end collision.
- 中文:前車出現了一次突然的煞車行為導致了一場追撞事故
- 情境:這是在提交正式報告或與保險公司溝通時,非常精確且專業的用語
情境三:書面表達
適用時機
撰寫保險理賠申請、正式的事件報告或法律文件。
例句
The vehicle preceding mine braked suddenly and without warning. Consequently, I was forced to take evasive action to prevent a collision.
- 中文:在我前方的車輛無預警地突然煞車。因此,我被迫採取規避動作以防止碰撞
While driving on Highway 1, the car directly in front of me engaged in an emergency braking maneuver, leaving insufficient stopping distance,but I managed to stop just in time..
- 中文:當我行駛在一號高速公路上時,正前方的車輛進行了緊急煞車操作,導致沒有足夠的煞車距離,但我及時停了下來。
A collision was narrowly avoided after the vehicle ahead came to an abrupt halt, requiring me to apply maximum braking force.
- 中文:前方車輛突然停下,我必須全力煞車,才勉強避免了碰撞。
常見錯誤避免
❌ 錯誤說法
A car emergency break in front of me, I almost hit it.
✅ 正確說法
A car slammed on the brakes in front of me, and I almost hit it.
- 中文:一輛車在我前面緊急煞車,我差點撞上它
錯誤分析
- 這是拼字錯誤。Brake
是指煞車裝置或動作,而 Break
是指打破或休息
- 另外,emergency brake
通常指手煞車,而不是動詞片語
- 正確的動詞片語是 slam on the brakes
或 brake suddenly
學習技巧:記住 brake
和車輛有關,break
則是打破東西。想像踩煞車的動作來記憶正確拼字。
實用單字與片語
核心單字
rear-end [verb]
- 意思:(動詞)追撞;從後方撞上
- 例句:Be careful not to rear-end the car in front of you in stop-and-go traffic. (在走走停停的車流中,小心不要追撞前車。)
collision [noun]
- 意思:(名詞)碰撞
- 例句:The foggy weather increases the risk of a multi-car collision. (起霧的天氣增加了多車碰撞的風險。)
實用片語
slam on the brakes
- 意思:緊急煞車;猛踩煞車
- 例句:I had to slam on the brakes when a dog ran into the road. (當一隻狗跑到路上時,我不得不緊急煞車。)
near-miss
- 意思:僥倖避過的事故;差一點就撞上
- 例句:We had a near-miss with a truck that ran a red light. (我們差點就跟一輛闖紅燈的卡車相撞。)
實際應用練習
練習情境
跟朋友在 LINE 上抱怨剛才的驚險一刻
You won’t believe it! Some idiot in a white SUV just stopped short in the middle of the road, and I almost rear-ended him. My heart is still pounding!
你絕對不會相信!剛剛有個開白色休旅車的白痴在路中間突然停下來,我差點就追撞他了。我的心還在狂跳!
打電話給保險公司報備 ( 適用於商務車隊的 near-miss report)
Hello, I’d like to report a near-miss. The car ahead of me slammed on its brakes for no apparent reason, and a collision was narrowly avoided.
你好,我想要報備一件差點發生的事故。我前方的車輛無故緊急煞車,驚險地避免了碰撞。
跟剛上車的乘客解釋為什麼你臉色很差
Sorry if I seem a bit shaken. I just had a close call. A car cut me off and then came to a sudden stop.
抱歉如果我看起來有點嚇到。我剛才經歷了驚險一刻。一輛車切到我前面,然後又緊急煞車。
延伸學習
相關表達
He cut me off.
- 他切我車
He was tailgating me.
- 他跟車跟得非常緊
學習小偏方
💡 記憶技巧
想像你的腳「砰 (Slam)」的一聲用力踩在煞車踏板上的畫面,來記住 slam on the brakes
。將 rear-end
(追撞) 與車子的「尾部 (rear end)」連結起來。
💡 實用建議
練習時,可以稍微誇張地說出 Whoa!
或 Jeez!
這些感嘆詞,能讓你的口語聽起來更自然、更像母語者。
💡 文化敏感度
在美國,如果你真的差點撞上,對方也可能會很緊張或生氣。除非有必要(如交換保險資訊),否則不建議下車理論,以免激化矛盾。保持安全距離才是上策。
思考練習
使用情境
除了開車,這個說法還能用在什麼地方?(例如:騎自行車、滑板車時)類似表達
中文裡還有哪些類似的說法?「急煞」、「緊急剎停」、「差點親上去」。文化背景
為什麼brake-check
是一個帶有惡意的詞?這反映了什麼樣的駕駛文化?
希望這些內容對你有幫助!下次遇到這種情況時(希望不會發生!),你就知道該怎麼用英文表達了。安全駕駛!