跳到主要內容

「我確定你寄錯人了,我不是你想要寄送的對象」英文怎麼說?「你寄錯人了」3大情境(日常/商務Email)專業回覆教學

「我確定你寄錯人了,我不是你想要寄送的對象」英文怎麼說?「你寄錯人了」3大情境(日常/商務Email)專業回覆教學

當你打開 LINE,看到一個陌生人熱情地問「嘿!明晚的派對你還會來吧?」,你該怎麼辦?直接不回嗎?還是回「你誰啊?」這樣可能有點尷尬。其實,你只要簡單地說一句:Hi, sorry, I think you’ve got the wrong person, but I hope you have a great party! (嗨,抱歉,我想你找錯人了,但祝你們派對愉快!) 這樣是不是既解決了問題,又顯得友善大方?

中文:我確定你寄錯人了,我不是你想要寄送的對象。  
英文:I’m pretty sure you sent this to the wrong person — I’m not the intended recipient.  


情境一:日常口語表達

適用時機  
與朋友、家人、或在非正式場合收到錯誤的訊息或物品時。

常用說法

I think you’ve got the wrong person.

  • 中文:我想你找錯人了。
  • 發音重點:you’ve got 的發音可以連在一起,聽起來像 youv-gotwrong person  ng p 音要分開發,不要黏在一起。
  • 用法:直接說 You’re wrong 或 You sent this to the wrong person 會聽起來有點太直接甚至帶有指責意味。加上 I think 或 I believe 是比較禮貌、委婉的常見用法,可以軟化語氣。

Oops, I think this was meant for someone else.

  • 中文:噢,我想這應該是給別人的。
  • 發音重點:meant for 可以連讀成 men-forsomeone else 中,else  s 音要清晰發出。

This isn’t for me.

  • 中文:這不是給我的。
  • 發音重點:非常直接且簡單的說法。isn’t  t 音可以輕輕帶過,但要發出來。

情境二:正式商務場合

適用時機  
在公司收到不屬於你的 Email、商務會議中被誤認、或與客戶溝通時。

專業表達

I believe this email was sent to me in error.

  • 中文:我相信這封郵件是誤寄給我的。
  • 語調:保持專業、中立的語氣。這句話非常適合用在回覆錯誤的商務郵件開頭。

I don’t believe I am the intended recipient for this message.

  • 中文:我想我不是這則訊息的預期收件人。
  • 用法:這是非常正式且客氣的說法,強調自己可能不是對方要找的「指定接收者」。

It appears I’ve received this by mistake. Could you please verify the intended recipient?

  • 中文:我似乎收到了這封誤寄的信件。能否請您核對一下正確的收件人?
  • 情境:這種說法不僅告知對方錯誤,還主動提出解決方案,表現出專業和樂於助人的態度。

情境三:書面表達

適用時機  
正式的書面回覆、官方通知、或需要留下紀錄的溝通。

正式寫法

Please be advised that I am not the correct recipient for this correspondence.

  • 中文:謹此告知,我並非此信函的正確收件人。
  • 情境:非常正式,帶有法律或官方文件的語氣。適用於需要撇清責任或正式聲明的情境。

This message has reached me in error. Please redirect it to the appropriate party.

  • 中文:此訊息誤傳至我這裡,請將其轉發給適宜的人士。
  • 情境:常用於回覆你不認識的寄件人,或是不清楚正確收件人是誰的狀況。

I am writing to inform you that I have received this package/document by mistake and am not the intended recipient.

  • 中文:我寫信是為了通知您,我誤收了此包裹/文件,我並非預期的收件人。
  • 情境:適用於誤收到實體物品(如包裹、合約)時,需要以書面方式(如Email)通知寄件方。

常見錯誤

❌ 錯誤說法

You sent to wrong person.

✅ 正確說法

I think you sent this to the wrong person.

  • 中文:我想你把這個寄錯人了。

錯誤分析

  • 文法錯誤 You sent to wrong person 缺少了冠詞 the  a,而且句子結構不完整。聽起來非常生硬,像是機器翻譯。
  • 語氣不佳:直接用 You… 開頭,有指責對方的意味,在多數情況下會顯得不禮貌。使用 I think… 或被動語態 This was sent to… 都能讓語氣更委婉。
  • 學習技巧:練習用 I believe…  It seems… 來開啟一個可能會讓對方感到尷尬的對話,這在英語溝通中是非常重要的軟實力。

實用單字與片語

核心單字

recipient [n.]

  • 意思:收件人;接受者
  • 例句:Please make sure you have the correct recipient before sending the confidential file. (在寄出機密檔案前,請確認是正確的收件人。)

intended [adj.]

  • 意思:預期的;故意的
  • 例句:She was not the intended audience for his speech. (她不是他演講的預期聽眾。)

實用片語

in error

  • 意思:錯誤地,搞錯了
  • 例句:The invoice was sent to our department in error. (這張發票被錯誤地寄/寄錯到我們部門。)

by mistake

  • 意思:不小心地,錯誤地
  • 例句:I picked up your coat by mistake. They look so similar! (我不小心拿錯了你的外套,它們看起來太像了!)

實際應用練習

練習情境

收到不屬於你的公司內部Email

Hi team, I believe this email was sent to me in error, as I’m not involved in Project Titan. I’ll delete it to maintain confidentiality. Best, [Your Name]  
「嗨,團隊,我相信這封郵件是誤寄給我的,因為我沒有參與泰坦計畫。為了保密,我會將其刪除。敬上,[你的名字]」

快遞員送錯包裹

Excuse me, I think you have the wrong person. My name is Chen, not Lin. This package isn’t for me.  
「不好意思,我想你找錯人了。我姓陳,不姓林。這個包裹不是我的。」

在LINE或IG上收到陌生人的錯誤訊息

Hi, sorry, I think you might be looking for someone else. I’m not David.  
「嗨,抱歉,我想你可能在找別人。我不是大衛。」


延伸學習

相關表達

There must be some mistake.

  • 中文:一定是哪裡搞錯了。
  • 用法:當你很確定發生了錯誤時,可以用這句話來開頭。

I think you’re looking for another [Your Name].

  • 中文:我想你在找另一個[你的名字]。
  • 用法:如果你的名字很常見,這是一個非常實用的說法。

學習小偏方

💡 記憶技巧  
 recipient  receive (接收) 連結起來。它們有相同的字根,當你 receive 一個東西時,你就是 recipient

💡 實用建議  
在商務場合回覆錯誤的Email時,告知對方你會「刪除此郵件 (I will delete this email)」是一個非常專業的舉動,這能讓對方放心,知道敏感資訊不會外流。

💡 文化敏感度  
在美國文化中,主動告知對方錯誤是一種負責任且有禮貌的行為。單純忽略可能會讓對方因為沒收到回覆而產生更大的麻煩。你的主動告知,多數時候會得到對方的感謝。


思考練習

  1. 使用情境  
    如果你收到一封來自銀行的信件,但上面的名字不是你的,你會用以上哪種說法來通知銀行?為什麼?

  2. 類似表達  
    中文裡我們可能會說「你是不是搞錯了?」或「這好像不是我的喔」,這些生活化的表達對應到英文,你會選擇哪個口語說法?

  3. 文化背景  
    為什麼在英文中,即使很確定是對方犯錯,我們還是習慣用 I think  I believe 來開頭?這反映了什麼樣的溝通文化?


Keep practicing, and you’ll handle these situations like a pro! 熟能生巧,下次遇到這種情況,你就能像母語者一樣專業應對!


這個網誌中的熱門文章

「這件事有這麼嚴重嗎?可能是你想太多了」 英文怎麼說?「想太多了」用 overthink 等3種說法,別再只會說 think too much!

當你想用英文跟朋友說「嘿,這沒什麼大不了的啦,是你想太多了」,該怎麼辦呢?千萬別脫口而出 You  think too much 喔!那聽起來不但有點生硬,還很不自然。你可以試試看這句,保證讓你的朋友覺得你英文變好了:Hey, I know you’re worried, but I think you might be overthinking it.(嘿,我知道你很擔心,但我覺得你可能有點想太多了。)是不是聽起來既溫暖又道地?

「有沒有需要我補充或說明的部份」英文怎麼說?3大情境(日常、商務、Email)專業問法,避免中式英文!

你剛剛費盡唇舌解釋完一切,現在想知道大家懂了沒,對吧?別只會乾巴巴地問 "Any questions?"。在跟朋友聊天時,你可以很自然地說 Does that all make sense?,聽起來就像在說「這樣你get到了嗎?」,非常親切。但如果是在老闆面前,那可得換個說法了...