The economy is struggling.
學習目標
中文:最近景氣不太好,不少公司倒閉
英文:The economy is struggling
難度:⭐⭐ (中級)
情境一:日常口語表達
適用時機
與朋友、家人或同事的日常對話
常用說法
Times are tough lately, a lot of businesses are closing down.
- 中文:最近時機歹歹,很多店家都關門了
- 發音重點:tough
的 gh
發 /f/ 的音,聽起來像 tuff
The economy’s pretty bad right now, and you see companies folding left and right.
- 中文:最近經濟很差,隨處可見公司倒閉
- 發音重點:folding
就像紙牌遊戲中「蓋牌放棄」一樣,是個很生動的比喻
Things are slow economically, and a bunch of companies have gone belly up.
- 中文:經濟方面很蕭條,一堆公司都完蛋了
- 發音重點:go belly up
(肚子朝上) 是個非常口語和形象的俚語
文化差異:Folding
就像紙牌遊戲中「蓋牌放棄」一樣,是個很生動的比喻,表示公司撐不下去而收攤。Go belly up
源自動物死亡時肚子朝上的樣子,用來指徹底失敗或破產
情境二:正式商務場合
適用時機
商務會議、對長輩或不熟悉的人
專業表達
We’re experiencing an economic downturn, which has led to numerous business closures.
- 中文:我們正在經歷一場經濟衰退,這導致了大量的企業倒閉
- 語調:說這句話時語氣應保持客觀、中立,像在陳述事實
Due to the current unfavorable economic climate, a significant number of firms have ceased operations.
- 中文:由於當前不利的經濟環境,相當多的公司已經停止營運
- 用法:Unfavorable economic climate
和 cease operations
是非常專業和書面的用語
The recent economic slowdown has resulted in a wave of corporate bankruptcies.
- 中文:近期的經濟放緩導致了一波企業破產潮
- 情境:這句話帶有分析的口吻,常用於財經新聞、市場分析報告或對投資人的簡報中
情境三:書面表達
適用時機
Email、正式信件、學術寫作
正式寫法
The recent economic recession has caused a substantial number of companies to declare bankruptcy.
- 中文:近期的經濟衰退已導致為數眾多的公司宣告破產
In light of the prevailing economic conditions, many enterprises have been forced into liquidation.
- 中文:鑑於當前的經濟狀況,許多企業已被迫清算
A downturn in the economy has been accompanied by a rise in corporate insolvencies.
- 中文:經濟的低迷伴隨著企業無力償債案件的增加
常見錯誤避免
❌ 錯誤說法
The view is not good recently, many companies fall down.
✅ 正確說法
The economy hasn’t been great lately, and many companies have gone out of business.
- 中文:最近經濟不太好,很多公司都歇業了
錯誤分析
- 這是典型的「中式英語」(Chinglish) 直譯錯誤。景氣
在中文裡可以指風景或經濟情況,但在英文中對應經濟時必須使用 economy
- 公司倒閉
也不是 fall down
(跌倒),更自然的說法是 go out of business
、shut down
或 go under
- 學習技巧:避免逐字翻譯,試著去理解整個句子的「意思」,然後用英文的思維模式來表達
實用單字與片語
核心單字
economy [n.]
- 意思:經濟;經濟狀況
- 例句:The global economy is facing significant challenges. (全球經濟正面临重大挑戰)
downturn [n.]
- 意思:(經濟) 衰退、低迷
- 例句:The industry is expecting an economic downturn this year. (該行業預計今年將出現經濟衰退)
bankruptcy [n.]
- 意思:破產
- 例句:The company filed for bankruptcy protection last month. (該公司上個月申請了破產保護)
實用片語
go out of business
- 意思:倒閉、歇業
- 例句:Many small bookstores have gone out of business because of online competition. (由於網路競爭,許多小型書店已經倒閉)
go under
- 意思:(公司) 倒閉、失敗 (較口語)
- 例句:Without a government loan, the airline would have gone under. (如果沒有政府貸款,這家航空公司早就倒閉了)
cease operations
- 意思:停止營運 (較正式)
- 例句:The factory will cease operations at the end of the year. (該工廠將於年底停止營運)
實際應用練習
練習情境
跟朋友聊到最近找工作的困難
It’s so hard to find a job right now. Times are tough, and a lot of companies are folding.
現在找工作好難。時機歹歹,很多公司都倒了
在公司會議中報告市場趨勢
As our Q3 report shows, we’re seeing an economic downturn that has led to a wave of corporate bankruptcies in our sector.
如我們的第三季報告所示,我們觀察到一場經濟衰退,導致我們行業出現了一波企業破產潮
寫信給投資人解釋市場挑戰
We must acknowledge that due to the unfavorable economic climate, several competitors have been forced to cease operations.
我們必須承認,由於不利的經濟環境,有幾個競爭對手已被迫停止營運
延伸學習
相關表達
We’re in a recession
- We’re in a recession
- 我們正處於經濟衰退期(Recession 是個更技術性的詞,指GDP連續兩季或以上出現萎縮)
The market is sluggish
- The market is sluggish
- 市場很蕭條(Sluggish
像蛞蝓一樣緩慢,形容市場交易不活絡、成長緩慢)
地區差異
英式英語
- 在英國,當一家公司陷入財務困境時,可能會聽說它 goes into administration
(進入管理程序)
美式英語
- 在美國,file for Chapter 11
(申請第11章破產保護) 是個很常見的說法,指公司在重組期間繼續營運
學習小偏方
💡 記憶技巧
想像一艘船在暴風雨中 go under
(沉入水下),用這個畫面來記「公司倒閉」
💡 實用建議
多看國際財經新聞,例如 Bloomberg、The Wall Street Journal。你會不斷看到這些詞彙在真實情境中的應用,這是最好的學習方式
💡 文化敏感度
在美國,談論經濟狀況很普遍,但若你知道對方可能剛被裁員或自家生意面臨困難,應避免過於輕率地談論此話題,需表現出同理心
思考練習
使用情境
你什麼時候會用口語的go belly up
,什麼時候會用書面的cease operations
?類似表達
除了「景氣不好」,還有哪些中文說法可以表達類似意思?例如:「時機歹歹」、「百業蕭條」、「市面很冷清」文化背景
在你的文化中,公開談論公司倒閉或個人失業是常見的嗎?這與美國文化有何異同?
持續練習,你就能更自然地使用這些表達方式了!