My boss covers the same things in every meeting. It's really hard for me not to doze off.
常見表達方式 (Common Expressions)
自然、常用的表達方式 (Natural, Common Expression):
"My boss covers the same things in every meeting. It's really hard for me not to doze off." 「我老闆每次開會講的東西都一樣。我要不打瞌睡真的很難。」
更口語化的表達 (More Colloquial):
"My boss just rehashes the same stuff in every meeting. I can barely keep my eyes open." 「我老闆每次開會就是重複同樣的內容。我幾乎無法保持清醒。」
中文學習者常見錯誤 (Common Mistakes by Chinese Speakers)
❌ 錯誤用法 (Incorrect):
"My boss's meeting is same thing every time, it's difficult for me not sleep."
- 缺少冠詞和連接詞
- "not sleep" 缺少動詞形式 "to"
✅ 正確用法 (Correct):
"My boss covers the same content in every meeting. It's difficult for me to stay awake." 「我老闆每次開會都講同樣的內容。我很難保持清醒。」
表達「打瞌睡」的不同方式 (Different Ways to Express "Dozing Off")
正式場合 (Formal Contexts):
- "fall asleep" - 入睡
- "have trouble staying awake" - 難以保持清醒
- "struggle to maintain attention" - 難以保持注意力
非正式場合 (Informal Contexts):
- "doze off" - 打瞌睡
- "nod off" - 開始打瞌睡
- "zone out" - 精神恍惚
- "drift off" - 漸漸睡著
實用例句 (Practical Examples)
-
"The meetings are so repetitive that I find myself nodding off every time." 「會議內容如此重複,以至於我每次都會打瞌睡。」
-
"It's the same presentation week after week. I can't help but zone out." 「每週都是相同的簡報。我不禁會神遊。」
-
"When my boss starts going through the same old agenda, my eyelids get heavy." 「當我老闆開始講述那些老生常談的議程時,我的眼皮就變得沉重。」
-
"I've heard this speech so many times that I struggle to stay engaged." 「我已經聽過這個演講太多次了,很難保持專注。」
-
"Our team meetings cover identical topics every time, making it a real challenge to remain attentive." 「我們的小組會議每次都涵蓋相同的主題,這使得保持專注變成一種真正的挑戰。」