跳到主要內容

「Understand」 vs 「Understood」 和 「I see」的用法 - No. 021

I understand. Let me think about how we can solve this.

「Understand」 vs 「Understood」 和 「I see」的用法 - No. 021
>

新版文章網址: https://english.arthurtoday.com/2025/07/how-to-say-i-know-got-it-understood.html


"I understand" (我理解/明白了)

  • 形式: 現在式的完整句子
  • 語氣: 較柔和,表示當下的理解狀態
  • 使用場合:
    • 在對話中表達理解他人的觀點或感受
    • 較長的討論或解釋中
    • 需要表達同理心的情境

✅ "I understand your concerns about the project timeline."
「我理解你對專案時程的擔憂。」

✅ "I understand. Let me think about how we can solve this."
「我明白了。讓我想想我們如何解決這個問題。」

"Understood" (明白了/收到)

  • 形式: 單一的過去分詞,更簡潔
  • 語氣: 更直接、果斷,帶有「已完成」的含義
  • 使用場合:
    • 軍事或專業場合
    • 接收清晰的指示或命令
    • 表示已完全理解並準備行動

✅ "Understood. I'll implement those changes right away."
「明白了。我會立即實施這些變動。」

✅ "Deadline is Friday at noon? Understood."
「截止日期是週五中午?明白了。」

"I see" 的實際含義 (The actual meaning of "I see")

"I see" 在英文中通常不是字面上的「我看到了」,而是一個慣用表達:

"I see" 作為「我明白了」的用法

  • 基本含義: 表示理解或洞察,相當於「我明白了」
  • 心理過程: 隱喻性地表達「看見」= 理解
  • 使用場合:
    • 當你理解了某人的解釋
    • 獲得新的信息或洞見
    • 表達「啊哈」的領悟時刻

✅ "I see what you're trying to say. The problem is more complex than it appears."
「我明白你想表達的意思了。這問題比表面上看起來更複雜。」

✅ "Oh, I see! So that's why the computer keeps crashing."
「噢,我明白了!所以這就是為什麼電腦一直當機的原因。」

字面意義的 "I see"

當然,在某些情境下,"I see" 確實可以表示「我看到了」的字面意思,但需要明確的視覺情境:

✅ "I see a car coming down the road."
「我看到一輛車沿著路開過來。」(字面意義)

中文學習者容易犯的錯誤 

❌ 誤解 "I see" 只是表示視覺上的「看見」

  • 錯誤:忽略其作為表達理解的常見用法
  • 正確:認識到它主要是用來表示「我明白了」的慣用語

❌ 將 "understood" 只當作動詞過去式理解

  • 錯誤:不了解它可以單獨作為回應使用
  • 正確:了解 "Understood." 可以作為完整的回應,表示「明白了」

這個網誌中的熱門文章

「這件事有這麼嚴重嗎?可能是你想太多了」 英文怎麼說?「想太多了」用 overthink 等3種說法,別再只會說 think too much!

當你想用英文跟朋友說「嘿,這沒什麼大不了的啦,是你想太多了」,該怎麼辦呢?千萬別脫口而出 You  think too much 喔!那聽起來不但有點生硬,還很不自然。你可以試試看這句,保證讓你的朋友覺得你英文變好了:Hey, I know you’re worried, but I think you might be overthinking it.(嘿,我知道你很擔心,但我覺得你可能有點想太多了。)是不是聽起來既溫暖又道地?

「有沒有需要我補充或說明的部份」英文怎麼說?3大情境(日常、商務、Email)專業問法,避免中式英文!

你剛剛費盡唇舌解釋完一切,現在想知道大家懂了沒,對吧?別只會乾巴巴地問 "Any questions?"。在跟朋友聊天時,你可以很自然地說 Does that all make sense?,聽起來就像在說「這樣你get到了嗎?」,非常親切。但如果是在老闆面前,那可得換個說法了...

「我確定你寄錯人了,我不是你想要寄送的對象」英文怎麼說?「你寄錯人了」3大情境(日常/商務Email)專業回覆教學

當你打開 LINE,看到一個陌生人熱情地問「嘿!明晚的派對你還會來吧?」,你該怎麼辦?直接不回嗎?還是回「你誰啊?」這樣可能有點尷尬。其實,你只要簡單地說一句:Hi, sorry, I think you’ve got the wrong person, but I hope you have a great party! (嗨,抱歉,我想你找錯人了,但祝你們派對愉快!) 這樣是不是既解決了問題,又顯得友善大方?