跳到主要內容

「可以把燈開亮一點嗎?我覺得有點暗」英文通常會如何表示 ? - No. 025

 Could you turn up the lights? It's a bit dark in here

「可以把燈開亮一點嗎?我覺得有點暗」英文通常會如何表示 ?  - No. 025


新版文章網址: https://english.arthurtoday.com/2025/07/how-to-say-turn-up-lights.html


表達方式

  • "Could you turn up the lights? It's a bit dark in here."
    「你可以把燈光調亮一點嗎?這裡有點暗。」
  • "Can you make the lights brighter? I think it's too dim."
    「你可以把燈光調亮一點嗎?我覺得太暗了。」
  • "Would you mind turning the lights up? It seems a little dark."
    「你介意把燈光調亮嗎?這裡似乎有點暗。」
  • "Can we get more light in here? It's rather dim."
    「我們可以在這裡多一些燈光嗎?這裡相當昏暗。」

中文解釋 : 

英文中描述調亮燈光通常使用"turn up the lights"或"make the lights brighter",而不是直接翻譯"開亮"。表達環境暗時,使用"dark"或"dim"(昏暗)。注意英文句子結構通常是先提出請求,再說明原因。

常見錯誤

錯誤用法:

  • ❌ "Can you open the light more bright? I feel a little dark."
  • ❌ "Please make the lamp more light? It's black here."
  • ❌ "Can you on the light bigger? I feel not enough brightness."

正確修正:

  • ✓ "Can you turn the light brighter? I think it's a little dark."
    • 「你可以把燈調亮一點嗎?我覺得有點暗。」
  • ✓ "Please make the lights brighter. It's too dim here."
    • 「請把燈光調亮一點。這裡太昏暗了。」
  • ✓ "Can you brighten the lights? I feel like there's not enough brightness."
    • 「你可以把燈光調亮嗎?我覺得亮度不夠。」

正式與非正式用法 

正式場合:

  • "Would you be kind enough to increase the lighting? The current level seems insufficient."
    「您能否提高照明亮度?目前的亮度似乎不足。」
  • "I wonder if we might have more illumination? The room appears to be rather dimly lit."
    「我在想我們是否能增加一些照明?房間似乎照明不足。」
  • "May I request additional lighting? The current brightness is inadequate for reading."
    「我可以請求增加照明嗎?目前的亮度不足以閱讀。」

日常用法:

  • "Hey, can you crank up the lights? I can barely see in here."
    「嘿,你能把燈光調亮嗎?我在這裡幾乎看不見東西。」
  • "It's super dark - mind hitting the lights?"
    「這裡超級暗 - 介意開燈嗎?」
  • "Way too dim in here - brighten it up, would you?"
    「這裡太暗了 - 把燈光調亮一點,好嗎?」
  • "I need more light - can't see a thing!"
    「我需要更多光線 - 什麼都看不見!」

練習例句

  1. "Could you turn up the lights in the living room? It's a bit dark for reading."
    「你可以把客廳的燈開亮一點嗎?現在有點暗,不太適合讀書。」
  2. "Can we make the office lights brighter? I'm getting a headache from straining my eyes."
    「我們可以把辦公室的燈調亮一點嗎?我眼睛看得很吃力,頭開始痛了。」
  3. "Would you mind turning the desk lamp up? This document has really small print."
    「你介意把檯燈調亮一點嗎?這份文件的字體非常小。」
  4. "The lighting is too dim for cooking safely. Can you increase the brightness in the kitchen?"
    「廚房的燈光太暗了,對煮飯不太安全。你可以把燈光調亮一點嗎?」

這個網誌中的熱門文章

「有沒有需要我補充或說明的部份」英文怎麼說?3大情境(日常、商務、Email)專業問法,避免中式英文!

你剛剛費盡唇舌解釋完一切,現在想知道大家懂了沒,對吧?別只會乾巴巴地問 "Any questions?"。在跟朋友聊天時,你可以很自然地說 Does that all make sense?,聽起來就像在說「這樣你get到了嗎?」,非常親切。但如果是在老闆面前,那可得換個說法了...

「我知道了」英語怎麼說 ? 別只會說 I Know 善用 Got it, Understood, Noted 精準表達

想用英文精準表達「我知道了」嗎?本文教學在日常、商務、書面三大情境下的道地說法 Got it, Understood,並分析 I know 的常見錯誤。立即學習,讓你的職場英文溝通更專業!  中文:我知道了 英文:Got it / Understood / Noted 情境一:日常口語表達 適用時機 與朋友、家人或關係好的同事在非正式場合的對話,用來表示你聽懂了對方說的話或指令。 常用說法 Got it. - 中文:知道了。/ 明白了。 - 發音重點: Got it   的兩個   t   音經常會連在一起,聽起來像   God-it 。 Okay, I get it now. - 中文:好,我現在懂了。 - 發音重點: get it   同樣有連音,聽起來像   ged-it 。 I see. - 中文:原來如此。/ 我明白了。 - 發音重點: I see   比較偏向「我理解了這個資訊」,而   Got it   更偏向「我收到並了解了這個指令」。 - 用法:例如,朋友解釋一個笑話,你聽懂了會說   Oh, I see! 。 情境二:正式商務場合 適用時機 商務會議、報告、與上司或客戶溝通,需要表現出專業和尊重時。 專業表達 Understood. - 中文:明白。 - 語調:語氣要肯定、清晰,展現你的專業度和可靠性。可以簡潔有力地單獨使用。 Noted.   /   Noted with thanks. - 中文:收到了。/ 好的,謝謝。 - 用法:特別適合用在確認收到對方提供的資訊或指示,例如新的會議時間或專案更新。 I understand completely. - 中文:我完全理解。 - 情境:當對方在解釋一個比較複雜的情況或表達擔憂時,這句話能有效地表示你已經充分掌握狀況,並帶有安撫意味。 情境三:書面表達 適用時機 回覆Email、在通訊軟體上回覆工作訊息、撰寫正式文件。 正式寫法 This is duly noted. - 中文:已正式記錄在案。 Thank you for the clarification. It’s clear now. - 中文:謝謝您的澄清,現在很清楚了。 I have received t...

「我確定你寄錯人了,我不是你想要寄送的對象」英文怎麼說?「你寄錯人了」3大情境(日常/商務Email)專業回覆教學

當你打開 LINE,看到一個陌生人熱情地問「嘿!明晚的派對你還會來吧?」,你該怎麼辦?直接不回嗎?還是回「你誰啊?」這樣可能有點尷尬。其實,你只要簡單地說一句:Hi, sorry, I think you’ve got the wrong person, but I hope you have a great party! (嗨,抱歉,我想你找錯人了,但祝你們派對愉快!) 這樣是不是既解決了問題,又顯得友善大方?