在台灣常聽見的「等我一下」是請對方稍等、不要離開,但在相同的語境下,英文其實幾乎不會用 "Wait" 這個字,是以時間長短的表達方式比較常見,反而是 "Wait for me" 的說法會和「等我一下」有點落差。
「等我一下」在台灣的用法
中文句子:等我一下。
- 我馬上回來
- 請你先不要走
- 給我一點點時間
英文要用「請稍等」的固定說法。
常見中式英文
❌ Wait me.
(英文中 wait 後面要加 for,或直接用固定片語。)
❌ Wait a moment me.
(語序錯,母語者不會這樣說。)
最自然的「等我一下」英文
① 最口語、最常用
- Hold on.
(等我一下。) - Just a second.
(等一下下。)
② 稍微禮貌一點
- Give me a moment.
(給我一點時間。) - One moment, please.
(請稍等/請稍候。)
③ 強調「我馬上回來」
- I’ll be right back.
(我馬上回來。) - Hang on a sec.
(等我一下喔。)
對話範例
情境 A: 接電話時
A: Can you hear me?
(你聽得到嗎?)
B: Hold on—let me switch to my headset.
(等一下,我切到耳機。)
情境 B: 正在找東西
A: Are you ready?
(你好了嗎?)
B: Just a second.
(等我一下下。)
情境 C: 暫時離開
A: Where are you going?
(你要去哪?)
B: I’ll be right back.
(我馬上回來。)
延伸用法
- Could you hold on a second?
(你可以等我一下嗎?) - Give me a sec.
(等我一下。)
測驗
問題: 你在講電話,要對方稍等一下,最自然的說法是?
A. Wait me.
B. Hold on.
C. Wait a moment me.
正解: B – 最口語。
📌 Quick Recap
- 「等我一下」≠ Wait me
- 最常用的說法:
- Hold on.
- Just a second.
- I’ll be right back.
👉 今日任務: 下次想說「等我一下」,先用 “Hold on.”。
![[EP18] 等我一下!不是 Wait me!這樣說才自然 [EP18] 等我一下!不是 Wait me!這樣說才自然 — 從台灣日常中文到道地英文的實用口語系列](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg9XBsbqzgNaCXkzB2r_nBGCWxW4G0zsMXOmYArPcjlJc9oaQGkRS3iJc8raT5HrATPCLOov1u8JHkZirKWuJswuFYM1C9dy9xVGnT4NboiV2mdAkporfb5hknIWebMl8OQ6nvDC50JNx-jQuvg2Ofgbd0dd4-rtjEZ_Yaov46HlgPUsG4oDpTDw0IOAs8/w320-h320-rw/taiwanese-english-ep18-50.png)