跳到主要內容

「老闆的笑話不好笑還要陪笑,心好累」英文怎麼說?老闆笑話難笑還要「陪笑」?用英文說出社畜心聲

「老闆的笑話不好笑還要陪笑,心好累」英文怎麼說?老闆笑話難笑還要「陪笑」?用英文說出社畜心聲
在職場中,有些情況是全球共通的,例如:老闆講了一個完全不好笑的冷笑話,而你做為員工,卻不得不擠出笑容。這種「陪笑到心累」的感受,該如何用道地的英文向朋友或同事抱怨呢?這篇文章將教你如何生動地描述這種哭笑不得的職場窘境。

中文:老闆講的笑話一點都不好笑,我還要陪笑,心好累。
英文:I had to force a laugh at my boss’s unfunny joke. It was so draining.  


情境一:日常口語表達

適用時機  

與朋友、家人或信賴的同事私下抱怨、發洩情緒時。

常用說法

My boss told this terrible joke, and I had to fake a laugh. I’m so exhausted.

  • 中文:我老闆講了個超難笑的笑話,我還得假笑,真是累死我了。
  • 發音重點:Fake a laugh 中的 fake /feɪk/ 和 laugh /læf/ 口型變化要明顯,能生動表達出那種不自然的感覺。

Ugh, I had to play along with the boss’s joke that totally bombed. It was so cringe.

  • 中文:呃 ... 我還得附和老闆那個完全不好笑的冷笑話,超尷尬的。
  • 發音重點:Cringe /krɪndʒ/,用來形容尷尬到讓人想蜷縮起來的感覺,是現在年輕人很常用的詞。

Honestly, having to pretend the boss is funny is the most draining part of my job.

  • 中文:說真的,假裝老闆很幽默是我工作中最耗心力的部分。
  • 發音重點:Draining /ˈdreɪ.nɪŋ/,可以想像精力被「抽乾」的畫面,語氣可以帶點無奈。

情境二:正式商務場合

適用時機  

這個情境並非直接表達不滿,而是在當下做出有禮貌卻不失誠實的反應,避免用力的假笑。

專業表達

Heh, that’s a good one.

  • 中文:(輕笑)真是個好笑話。
  • 語調:語氣要平淡、快一點帶過。這句話的潛台詞是「我聽到了,而且我不想多做評論」,是一種禮貌性的結束。

I see what you did there.

  • 中文:我懂你的哏了。
  • 用法:這句話表示你理解了笑話的結構或雙關語,但並不直接評論它是否好笑。這是一種高情商的回應,既表示了關注,又避免了撒謊。

(A simple smile or nod)

  • 中文:(微笑或點頭)
  • 情境:有時候,最好的回應不是語言。一個短暫、禮貌的微笑或點頭,表示你聽到了,然後迅速將注意力轉回工作,是一種安全又專業的作法。

情境三:書面表達

適用時機  

在私人的日記、部落格或給朋友的即時訊息中記錄或抱怨。

文書寫作

Endured another one of the boss’s cringeworthy jokes today. The obligation to feign amusement is mentally taxing.

  • 中文:今天又忍受了一個老闆的尷尬笑話。這種必須假裝被逗樂的義務,實在是精神上的負擔。
  • 情境:用在寫日記或個人部落格文章中,用詞較為正式、書面。

Just survived a meeting where I had to put on my best ‘courtesy laugh’ for a joke that fell completely flat.

  • 中文:剛開完一場會,我又得對一個完全不好笑的笑話擠出我最棒的「禮貌性笑容」。
  • 情境:在社群媒體或即時訊息中跟朋友分享,courtesy laugh (禮貌性笑容) 是個很貼切的片語。

The emotional labor of having to react positively to my superior’s attempts at humor is genuinely exhausting.

  • 中文:必須對上司的幽默嘗試做出正面回應,這種情緒勞動真的讓人筋疲力盡。
  • 情境:用在討論職場文化或心理學的文章中,emotional labor (情緒勞動) 是一是社會學、心理學常用的術語,指為了工作或角色需要,壓抑或調整情緒來符合他人期待。

常見錯誤避免

❌ 錯誤說法

The boss’s joke is not funny, I must accompany laugh. My heart is tired.

✅ 正確說法

I had to force a laugh at my boss’s unfunny joke. I’m mentally exhausted.

  • 中文:我得對我老闆不好笑的笑話強顏歡笑,我心力交瘁。

錯誤分析

  • Accompany laugh: 陪笑 的核心是「強迫自己笑」,而不是「陪伴笑聲」。英文中沒有 accompany laugh 的說法。正確的動詞片語是 force a laugh (強迫一個笑容) 或 fake a laugh (假裝笑)。
  • My heart is tired: 「心累」在中文裡是精神上的疲憊,但 My heart is tired 在英文裡聽起來像是在說心臟有健康問題。描述這種精神上的疲憊,應該用 mentally exhausteddrained  worn out
  • 學習技巧:理解「心累」背後的概念是「精神能量被消耗」,對應到英文的 mental energy  drain。下次就可以直接聯想到 mentally drained/exhausted

實用單字與片語

核心單字

unfunny [adjective]

  • 意思:不好笑的,無趣的
  • 例句:He kept telling unfunny jokes that made everyone feel awkward. (他不停地講著不好笑的笑話,讓每個人都感到很尷尬。)

draining [adjective]

  • 意思:使人精疲力竭的,耗費心神的
  • 例句:Dealing with customer complaints all day is emotionally draining. (整天處理顧客投訴在情感上是件很累人的事。)

awkward [adjective]

  • 意思:尷尬的,棘手的
  • 例句:There was an awkward silence after he told the offensive joke. (在他講了那個冒犯性的笑話後,現場一片尷尬的沉默。)

實用片語

force a laugh

  • 意思:強顏歡笑,擠出笑容
  • 例句:I had to force a laugh so I wouldn’t offend him. (我不得不強顏歡笑,以免冒犯他。)

play along

  • 意思:附和,假裝合作,逢場作戲
  • 例句:We all knew his idea was terrible, but we had to play along for the sake of team harmony. (我們都知道他的點子很爛,但為了團隊和諧,我們不得不逢場作戲。)

fall flat

  • 意思:(笑話、表演等)完全失敗,沒有達到預期效果
  • 例句:His attempt to be funny fell completely flat. (他試圖表現得風趣,結果卻完全冷場。)

實際應用練習

練習情境

在茶水間跟同事抱怨

Did you hear Steve’s joke in the meeting? It fell so flat, but I still had to force a laugh. So draining!  
你有聽到史提夫在會議上講的笑話嗎?有夠冷場的,但我還是得陪笑,心好累!

傳訊息給朋友

Ugh, long day. Had to sit through my boss’s life story and pretend his jokes were hilarious. I’m mentally worn out. 
唉! 漫長的一天。被迫聽我老闆講他的人生故事,還要假裝他的笑話超好笑。我精神上快不行了。

寫在個人日記裡

Today I learned that a ‘courtesy laugh’ is a crucial survival skill in this office. Note to self: practice a more convincing fake laugh.
今天我學到了,「禮貌性陪笑」是這個辦公室裡一項關鍵的生存技能。提醒自己:要練習更逼真的假笑。


延伸學習

相關表達

Pity laugh

  • 同情的笑;於心不忍的笑
  • 當你覺得講笑話的人很可憐,為了不讓他太難堪而給予的笑聲。

Courtesy laugh

  • 禮貌性的笑
  • 出於禮貌或社交需求而給予的笑聲,這是最貼近「陪笑」的片語之一。

學習小偏方

💡 記憶技巧  

想像一個場景:你的老闆拿著一個水泵 (Pump),把你的精力 (Energy) 從你的腦中抽走 (Drain)。這個畫面可以幫助你記住 draining  exhausting 來形容「心累」,而你臉上僵硬的笑容是 forced (被強迫的)。

💡 實用建議  

觀看美劇《我們的辦公室》(The Office),特別是主角 Michael Scott 與員工的互動。劇中充滿了大量老闆講尷尬笑話、員工們不得不陪笑的經典場景,是學習這種情境英文的絕佳教材。

💡 文化敏感度  

雖然陪笑是職場常態,但在美國文化中,人們也重視「真誠」(authenticity)。如果過度誇張地假笑,反而可能被認為是諷刺或不真誠。因此,一個禮貌、含蓄的微笑,有時比一個用力的假笑更為安全。


思考練習

  1. 使用情境      如果講不好笑笑話的不是你的老闆,而是一位你很想合作的潛在大客戶,你的「陪笑」策略或英文回應會有什麼不同?

  2. 類似表達      中文裡「心好累」還可以用在哪些情境?(例如:解釋一件簡單的事給聽不懂的人)試著想想這些情境的英文可以怎麼說。    

  3. 文化背景      在你的文化中,「陪笑」被視為一種尊重、禮貌,還是一種虛偽?這與美國職場文化有何異同?


Hang in there! Mastering these phrases will at least make complaining about work more fun.

這個網誌中的熱門文章

「有沒有需要我補充或說明的部份」英文怎麼說?3大情境(日常、商務、Email)專業問法,避免中式英文!

你剛剛費盡唇舌解釋完一切,現在想知道大家懂了沒,對吧?別只會乾巴巴地問 "Any questions?"。在跟朋友聊天時,你可以很自然地說 Does that all make sense?,聽起來就像在說「這樣你get到了嗎?」,非常親切。但如果是在老闆面前,那可得換個說法了...

「我確定你寄錯人了,我不是你想要寄送的對象」英文怎麼說?「你寄錯人了」3大情境(日常/商務Email)專業回覆教學

當你打開 LINE,看到一個陌生人熱情地問「嘿!明晚的派對你還會來吧?」,你該怎麼辦?直接不回嗎?還是回「你誰啊?」這樣可能有點尷尬。其實,你只要簡單地說一句:Hi, sorry, I think you’ve got the wrong person, but I hope you have a great party! (嗨,抱歉,我想你找錯人了,但祝你們派對愉快!) 這樣是不是既解決了問題,又顯得友善大方?

「我知道了」英語怎麼說 ? 別只會說 I Know 善用 Got it, Understood, Noted 精準表達

想用英文精準表達「我知道了」嗎?本文教學在日常、商務、書面三大情境下的道地說法 Got it, Understood,並分析 I know 的常見錯誤。立即學習,讓你的職場英文溝通更專業!  中文:我知道了 英文:Got it / Understood / Noted 情境一:日常口語表達 適用時機 與朋友、家人或關係好的同事在非正式場合的對話,用來表示你聽懂了對方說的話或指令。 常用說法 Got it. - 中文:知道了。/ 明白了。 - 發音重點: Got it   的兩個   t   音經常會連在一起,聽起來像   God-it 。 Okay, I get it now. - 中文:好,我現在懂了。 - 發音重點: get it   同樣有連音,聽起來像   ged-it 。 I see. - 中文:原來如此。/ 我明白了。 - 發音重點: I see   比較偏向「我理解了這個資訊」,而   Got it   更偏向「我收到並了解了這個指令」。 - 用法:例如,朋友解釋一個笑話,你聽懂了會說   Oh, I see! 。 情境二:正式商務場合 適用時機 商務會議、報告、與上司或客戶溝通,需要表現出專業和尊重時。 專業表達 Understood. - 中文:明白。 - 語調:語氣要肯定、清晰,展現你的專業度和可靠性。可以簡潔有力地單獨使用。 Noted.   /   Noted with thanks. - 中文:收到了。/ 好的,謝謝。 - 用法:特別適合用在確認收到對方提供的資訊或指示,例如新的會議時間或專案更新。 I understand completely. - 中文:我完全理解。 - 情境:當對方在解釋一個比較複雜的情況或表達擔憂時,這句話能有效地表示你已經充分掌握狀況,並帶有安撫意味。 情境三:書面表達 適用時機 回覆Email、在通訊軟體上回覆工作訊息、撰寫正式文件。 正式寫法 This is duly noted. - 中文:已正式記錄在案。 Thank you for the clarification. It’s clear now. - 中文:謝謝您的澄清,現在很清楚了。 I have received t...