中文:這根本就是個燙手山芋,誰接誰倒楣。
英文:This is a total hot potato. Whoever gets stuck with it is in for a world of hurt.
情境一:日常口語表達
適用時機
和朋友、家人或信得過的同事私下抱怨或聊天時,語氣可以比較直接、甚至帶點黑色幽默。
常用說法
Dude, don’t even think about it. That project is a ticking time bomb, and whoever’s in charge when it blows up is toast.
- 中文:兄弟,想都別想! 那個專案根本是個定時炸彈,爆炸時誰負責誰就完蛋。
- 發音重點:ticking time bomb 念快時,可以想像時鐘滴答作響的急促感。is toast 是非常口語的俚語,意思是「完蛋了、死定了」。
That whole issue is radioactive. Nobody wants to get near it. You’d have to be crazy to take that on.
- 中文:那整個議題像輻射物一樣,沒人想靠近,敢接手的人一定是瘋了。
- 發音重點:加強 radioactive 的語氣,表達極度危險、碰不得的感覺。
It’s a lose-lose situation. No matter who deals with it, they’re going to get burned.
- 中文:這是一個雙輸的局面。不管誰來處理,都會被搞得焦頭爛額。
- 發音重點:lose-lose 的節奏要短而有力,強調其無可避免的負面結果。get burned 意思是「吃虧、倒大楣」。
情境二:正式商務場合
適用時機
在商務會議、策略討論中,需要用專業、精準的語言來評估風險。
專業表達
This is a highly contentious issue. We must be strategic about its ownership, as it carries significant political risk.
- 中文:這是一個爭議性極高的議題。我們必須策略性地決定由誰來主導,因為它涉及重大的政治風險。
- 語調:冷靜、客觀、具分析性。
Contentious issue
是hot potato
的正式說法。
I would advise against taking on that failing division. It’s a poisoned chalice; the title seems prestigious, but the inherent problems will likely harm your reputation.
- 中文:我會建議不要接管那個經營不善的部門。它就像金杯毒酒 (看似誘人實則有害的) - 頭銜看似光鮮,但其內在的問題很可能會損害你的聲譽。
- 用法:Poisoned chalice (金杯毒酒) 是一個非常高級的隱喻,指某個看似誘人的機會或職位,實則會給接手的人帶來毀滅性的後果。
For a politician, raising taxes is often the ‘third rail.’ Touching it usually means immediate political death.
- 中文:對政治人物來說,提高稅收通常是「第三軌」(碰不得的禁忌)。觸碰它通常意味著立即的政治生涯終結。
- 情境:The third rail 源自地鐵的高壓電軌,一碰即死。這個隱喻在美國政治和商業評論中,用來形容一個極度敏感、極具爭議性,任何人輕易表態都會引來災難性後果的議題。
情境三:書面表達
適用時機
在郵件、報告或備忘錄中,需要白紙黑字地警告或記錄某個高風險事項。
文書寫作
I must flag this initiative as high-risk. The project lead will inevitably face considerable challenges and potential negative exposure.
- 中文:我必須將此計畫標示為高風險。此專案負責人定會面臨重大的挑戰和潛在的負面聲譽影響。
- 情境:在郵件中提出警告。
Flag
在此是動詞「標示」,negative exposure
是「倒楣」、「形象受損」的專業說法。
The budget shortfall has become a classic ‘hot potato,’ passed between departments with no one willing to assume final responsibility due to the predictable backlash.
- 中文:預算短缺問題已成為典型的「燙手山芋」,而在部門之間被不斷推卸,無人願意承擔最終責任,因其所引發的反彈幾乎是可以預期的。
- 情境:在報告中描述一個困境。將
hot potato
加上引號,表示你正在引用一個廣為人知的慣用語。
Taking on this lawsuit is untenable. It represents a no-win scenario that is almost certain to cause reputational damage to whichever firm represents the client.
- 中文:承接這起訴訟是不可行的。這是一個毫無勝算的局面,幾乎必然會使代表該客戶的律師事務所承受嚴重的名譽損害。
- 情境:在法律或商業備忘錄中,提出強烈不建議的專業意見。
Untenable
和no-win scenario
都是非常有力度的書面用詞。
常見錯誤避免
❌ 錯誤說法
This is a hot potato, who takes it who is unlucky.
✅ 正確說法
This is a hot potato; whoever takes it is going to be unlucky.
- 中文:這是個燙手山芋,誰接了都會倒楣。
錯誤分析
- 文法結構錯誤:中文的「誰…誰就…」不能直譯成
who… who…
。在英文中,要表達「任何一個做…事的人」,我們需要用關係代名詞 whoever。 - 句子功能:
Whoever takes it
在這裡形成一個名詞子句,作為整個後半句的「主詞」。所以結構是[主詞 Whoever takes it]
+[動詞 is]
+[受詞 unlucky]
。 - 學習技巧:記住這個句型:Whoever + [動詞] … is/will … (無論是誰做了…都會…)。例如:Whoever finishes first will win the prize.
實用單字與片語
核心單字
contentious [形容詞]
- 意思:有爭議的、引起爭論的
- 例句:It remains a highly contentious issue among the board members. (這在董事會成員中仍然是一項極具爭議的議題。)
repercussion [名詞]
- 意思:(通常指負面的)影響、後果
- 例句:The company’s decision had serious repercussions for the local community. (公司的決定對當地社區帶來了嚴重的後果。)
untenable [形容詞]
- 意思:(論點、職位等)難以捍衛的、站不住腳的
- 例句:After the scandal, the minister’s position became untenable. (在醜聞爆發後,部長職位已經留不住。)
實用片語
hot potato
- 意思:燙手山芋、棘手問題
- 例句:The issue of immigration has become a political hot potato. (移民議題已經成為一項政治上的燙手山芋。)
poisoned chalice
- 意思: 金杯毒酒(看似有利但實則有害的職務或處境)
- 例句:Many thought the CEO job was a poisoned chalice, but she turned the company around. (許多人認為那個執行長的職位是個火坑,但她卻讓公司起死回生。)
get stuck with
- 意思:(不情願地)被分派到、得應付
- 例句:Because I was late, I got stuck with the worst job. (因為我遲到了,所以我得接下最爛的工作。)
實際應用練習
練習情境
這些說法非常適合用來提出警告或分析複雜的情勢。
警告職場新人
A word of advice: stay away from the Project Omega files. The whole thing is a hot potato that nobody wants.
給你個建議:離「歐米茄專案」的檔案遠一點。那整件事是個沒人想碰的燙手山芋。
評論時事
The nomination for the new Supreme Court justice has become a third rail in the Senate. Any senator who votes against their party’s line risks their career.
新任大法官的提名已經成為參議院的「第三軌」。任何跑票的參議員都在拿自己的政治生涯冒險。
給朋友的忠告
Being the manager of that rock band sounds cool, but it’s a poisoned chalice. You’ll have to deal with all their drama.
當那個搖滾樂團的經紀人聽起來很酷,但那其實是個火坑。你得處理他們所有亂七八糟的鳥事。
延伸學習
相關表達
A can of worms (一罐蠕蟲)
- 用法:指一旦開始處理,就會引發更多、更複雜問題的麻煩事。類似中文的「捅了馬蜂窩」或「打開潘朵拉的盒子」。
- 例句:Investigating the company’s old accounting records really opened up a can of worms.
- 中文:查公司舊的會計帳本就像是去捅馬蜂窩一樣。
Touch something with a ten-foot pole (用十呎長的竿子去碰)
- 用法:通常用在否定句中 (
wouldn't touch it with a ten-foot pole
),表示對某件事極度厭惡、完全不想沾邊、敬而遠之。 - 例句:That company has a terrible reputation. I wouldn’t touch their job offer with a ten-foot pole.
- 中文:那家公司名聲很差。他們的職缺/開的缺我連碰都不想碰。
學習小偏方
💡 記憶技巧
將這些慣用語與強烈的感官印象連結:Hot Potato (燙!)、Poisoned Chalice (毒!)、Third Rail (電擊!)、Can of Worms (噁心!)。這種聯想可以讓你立刻記住它們的負面含義。
💡 實用建議
多看一些歐美的政治脫口秀或新聞評論節目,例如 Last Week Tonight with John Oliver
或 CNN/BBC 的評論報導。這些節目的主持人非常喜歡用這類生動的慣用語來形容複雜的時事。
💡 文化敏感度
這些都是語氣很強的表達。在對事情沒有十足把握時,避免輕易使用,否則可能會顯得過於誇張或危言聳聽。用在分析風險或私下交換意見時最為合適。
思考練習
使用情境
公司有一個升遷機會,但需要去接管一個業績非常差、團隊士氣低落的部門。你會選擇用hot potato
還是poisoned chalice
來形容這個機會?為什麼?類似表達
中文裡的「爛攤子」、「屎缺」、「吃力不討好」,分別對應到今天學到的哪個英文慣用語最貼切?
文化背景
這些慣用語反映了在專業領域中,人們對於「風險評估」和「政治敏感度」的重視。能聽懂並使用這些詞彙,代表你對語言背後的文化情境有更深的理解。
Awesome job! Idioms are the spice of a language. Using them correctly will make your English sound incredibly fluent and natural.