中文:他最近交了女朋友,就沒空理我們了,真是見色忘友的傢伙。
英文:He’s been busy with his new girlfriend lately and has no time for us — totally ditching his friends for love.
情境一:日常口語表達
適用時機 與朋友、家人或熟識同事的非正式對話、閒聊或開玩笑時。
常用說法
He’s totally ditching us for his new girlfriend.
- 中文:他為了他的新女友,完全把我們給甩了。
- 發音重點:ditching 的
tch
音要發得短而有力,像中文的「去」。整個句子的語氣可以帶點誇張的抱怨感。
Ever since he started seeing her, he’s completely fallen off the map.
- 中文:自從他開始跟她約會後,他就完全銷聲匿跡了。
- 發音重點:fallen off the map 這組片語要連在一起念,重音在
fa
llen 跟map
上,語速可以快一點,聽起來更自然。
Classic case of ‘bros before hoes’… or not. He’s so whipped!
- 中文:這根本是典型的「兄弟優先」…的反例。他完全被女友吃得死死的!
- 發音重點:Whipped (adj.) 是非常流行的俚語,發音時嘴型要圓,念起來像
wipt
。這句話通常帶有濃厚的玩笑意味。 - 用法:「Bros before hoes」是個非常粗俗且性別歧視的俚語,雖然在年輕男性間有時會用來開玩笑,但強烈不建議在正式或不熟的場合使用,甚至可能冒犯到女性。這裡提到是為了文化對照,而
whipped
則是更安全、更普遍用來形容「被伴侶控制」的有趣說法。
情境二:正式商務場合
適用時機 在工作場合,或與長輩、不熟悉的人交談時,需要用比較客觀、委婉的方式描述情況。
專業表達
He seems to be prioritizing his new relationship these days.
- 中文:他最近似乎把他的新感情放在第一順位。
- 語調:保持中立、客觀的語氣,像是在陳述一個觀察,而非抱怨。
His priorities appear to have shifted since he started dating someone.
- 中文:自從他開始約會後,他的生活重心似乎轉移了。
- 用法:這是非常專業且有禮貌的說法,適用於向主管或關心的長輩解釋某人最近行為改變的原因。
We haven’t seen much of him lately; he’s been quite devoted to his new girlfriend.
- 中文:我們最近不太常見到他;他一直很投入在他與新女友的感情中。
- 情境:當需要向團隊解釋某位成員可能比較不常參與團體活動時,這是一種體貼且不帶批判的說法。
情境三:書面表達
適用時機 Email、社群媒體貼文、朋友間的訊息。
文書簡訊
It seems Mark is dedicating most of his free time to his new relationship.
- 中文:看來馬克把大部分的空閒時間都投入到他的新感情中了。
- 情境:在一封群組郵件中,向朋友們解釋某人可能無法參加活動的原因。
(In a text message to the friend) Dude, are you alive? Don’t tell me you’re already ditching the guys for your girlfriend! 😉
- 中文:(傳訊息給朋友)「兄弟,你還活著嗎?別告訴我你已經為了女友拋棄我們這群兄弟了!😉」
- 情境:用在朋友間的通訊軟體,語氣輕鬆、開玩笑,加上表情符號可以避免誤會。
(In a more reflective context, like a blog or journal) It’s a common phenomenon for friendships to be tested when one person enters a serious romantic relationship.
- 中文:(在部落格或日記等反思性寫作中)「當朋友圈中有人開始一段認真的戀愛關係時,他們的友誼將受到考驗,這是一個普遍的現象。」
- 情境:在進行更深入的討論或寫作時,用比較客觀、學術的語言來描述這個情況。
常見錯誤避免
❌ 錯誤說法
He sees his girlfriend and forgets his friends.
✅ 正確說法
He’s been prioritizing his girlfriend over his friends.
- 中文:他一直以來都把女友看得比朋友重要。
錯誤分析
Sees his girlfriend and forgets his friends
是典型的中式英文(Chinglish),將中文的「見」和「忘」直接翻譯成英文。雖然對方可能聽得懂你想表達的意思,但聽起來非常不自然。- 英文的表達邏輯,更傾向於描述「行為的結果」或「優先級的選擇」。因此,使用 ditching (拋棄)、prioritizing (優先考慮) 或 spending all his time with (把所有時間花在…) 會更貼切、更道地。
- 學習技巧:思考中文背後的「真正含義」,而不是只翻譯字面。你想表達的是「他不再花時間和我們在一起」,從這個角度去想英文說法,就能找到更自然的表達方式。
實用單字與片語
核心單字
ditch [v.]
- 意思:(口語) 拋棄、甩掉
- 例句:She ditched her old friends when she went to college. (她上大學後,就拋棄了她以前的朋友。)
prioritize [v.]
- 意思:優先考慮、給予…優先權
- 例句:You need to prioritize your tasks to manage your time effectively. (你需要排列任務的優先順序,才能有效管理時間。)
whipped [adj.]
- 意思:(俚語) 被伴侶吃得死死的、妻管嚴
- 例句:He’ll do anything she asks; he’s completely whipped. (她要求什麼他都會做;他完全被吃得死死的。)
實用片語
fall off the map
- 意思:銷聲匿跡、人間蒸發
- 例句:After he moved to Japan, he just fell off the map. (他搬去日本後,就完全沒消息了。)
drift apart
- 意思:(關係)逐漸疏遠
- 例句:We were best friends in high school, but we started to drift apart after graduation. (我們高中時是最好的朋友,但畢業後就開始漸行漸遠了。)
tied at the hip
- 意思:形影不離
- 例句:Those two are always together, they’re practically tied at the hip. (那兩個人總是在一起,他們簡直形影不離。)
實際應用練習
練習情境
跟另一位共同朋友抱怨
Have you heard from Alex lately? Ever since he got with Sarah, it feels like he’s just fallen off the map. We should call him out on it next time we see him!
你最近有亞歷克斯的消息嗎?自從他跟莎拉在一起後,感覺他就像人間蒸發了一樣。下次見到他,我們該好好吐槽他一下!
傳訊息開那位「見色忘友」的朋友玩笑
Hey stranger! How’s life in the love bubble? Just checking to see if you remember us poor, lonely friends. 😉 Planning a game night on Saturday if you can escape for a few hours!
嘿,陌生人!在愛情的泡泡裡過得如何啊?只是來確認一下你是否還記得我們這些可憐又孤單的朋友。😉 週六有遊戲之夜,如果你能「逃」出來幾個小時的話!
在群組聊天室裡討論聚會
Okay guys, planning our monthly dinner. Mark, we know you’re practically tied at the hip with your new girlfriend, but think you can pencil us in? We miss your face!
好了各位,來計畫我們的每月晚餐。馬克,我們知道你跟你新女友幾乎是形影不離,但能把我們寫進你的行事曆嗎?我們想你了!
延伸學習
相關表達
He’s under the thumb.
- 意思和他被管得死死的、怕老婆/女友很像,與
whipped
意思相近。 - 他被管得死死的。
He’s pussy-whipped.
- 意思:這是一個非常粗俗的俚語,專指男性被女性伴侶完全控制,帶有貶義,應避免在公開或正式場合使用。
- 他是個超級妻管嚴。(粗俗說法)
學習小偏方
💡 記憶技巧 把 ditch
這個字想像成「水溝」。當你 ditch
你的朋友,就像是把他們丟在路邊的水溝裡一樣,自己跑去玩了。這個畫面可以幫助你記住這個生動的單字。
💡 實用建議 當你用這些句子開朋友玩笑時,語氣是關鍵!保持輕鬆、幽默的語氣,加上一個微笑或眨眼表情符號,能確保對方知道你只是在鬧他,而不是真的在生氣。
💡 文化敏感度 在美國文化中,朋友間互相調侃是很常見的,但也要懂得察言觀色。如果你的朋友剛開始一段新戀情,他們可能真的需要時間去經營。給予一些空間,同時用幽默的方式讓他們知道你還在乎他們,是維持友誼的好方法。過度的抱怨可能會讓對方感到壓力。
思考練習
使用情境 想像你的好姊妹交了男朋友後,第一次取消你們的姊妹下午茶。你會傳什麼樣的訊息給她,又開玩笑又讓她知道你有點小失落?
類似表達 中文裡還有「有異性,沒人性」的說法,這比「見色忘友」語氣更重。在英文裡,你可以怎麼表達這種「他完全變了個人」的感覺?(提示:He’s not the same person since…)
文化背景 為什麼在很多文化中,「重色輕友」都是一個會被拿來開玩笑的普遍現象?這反映了人們在處理「愛情」與「友情」這兩種重要關係時,可能會遇到的什麼樣的挑戰?
希望這些內容對你有幫助!把這些說法用起來,下次你就可以用超道地的英文跟朋友開玩笑了!