跳到主要內容

「我看電視看到睡著」英文怎麼說?5種道地說法,搞定打瞌睡、睡死的英文!

「我看電視看到睡著」英文怎麼說?5種道地說法,搞定打瞌睡、睡死的英文!

你朋友問你:「欸,昨晚那部電影好看嗎?」而你其實看到一半就沒意識了,你就可以笑著說:Dude, I totally conked out! (兄弟,我完全睡死了啦!) 是不是比只會說 I slept 生動多了?

中文:我看電視看到睡著
英文:I fell asleep watching TV.


情境一:日常口語表達

適用時機

與朋友、家人或親近同事的日常對話。

常用說法

I totally fell asleep watching TV last night.
- 中文:我昨晚看電視看到完全睡著了。
- 發音重點:fell asleep 兩個詞要連在一起念,聽起來像 fellasleep

I dozed off in front of the TV again.
- 中文:我又在電視機前打瞌睡了。
- 發音重點:dozed off  z 聲要明顯,像蜜蜂的嗡嗡聲。

I must have conked out while the movie was on.
- 中文:我一定是在電影播放時就睡死了。
- 發音重點:Conk out 是非常口語的說法,帶點自嘲的幽默感。
- 用法:Conk out 表示因為極度疲勞而迅速入睡,帶有幽默感。


情境二:正式商務場合

適用時機

在商務場合,通常不會主動提起這件事。但如果需要解釋自己為何看起來很疲倦時,可以使用較委婉的說法。

專業表達

My apologies for missing your late-night email. I was quite tired and I believe I fell asleep with the television on.
- 中文:很抱歉錯過了您昨晚的郵件。我當時相當疲憊,我想我應該是開著電視就睡著了。
- 語調:語氣應帶有歉意且聽起來專業,而不是像在抱怨。

I seem to have drifted off while watching the late-night news.
- 中文:我好像在看深夜新聞的時候不知不覺就睡著了。
- 用法:Drifted off 是一個更溫和、更詩意的說法,比 fell asleep 聽起來稍微正式和間接。

It appears I ended up falling asleep on the couch last night, which is why I might look a bit tired today.
- 中文:看起來昨晚我最後是在沙發上睡著了,這可能是我今天看起來有點累的原因。
- 情境:當與關係較好的同事解釋自己精神不濟時,可以用這種比較輕鬆但仍不失專業的說法。


情境三:書面表達

適用時機

Email、個人日誌、故事寫作或給朋友的訊息中。

正式寫法

After a long day at work, I fell asleep while I was watching television.
- 中文:在漫長的一天工作後,我在看電視的時候睡著了。

Overcome with exhaustion, I inadvertently fell asleep in front of the television.
- 中文:由於筋疲力盡,我不經意地在電視機前睡著了。

The program was still running on the television when I awoke, confirming I had fallen asleep mid-show.
- 中文:我醒來時電視節目還在播放,證實了我在節目播到一半時就睡著了。


常見錯誤避免

❌ 錯誤說法

I see TV see to sleep.

✅ 正確說法

I fell asleep while watching TV.
- 中文:我看電視時睡著了。

錯誤分析
- 這是典型的「中式英文」直譯錯誤。see to sleep 並不符合英文的文法結構。
- 英文中,描述一個動作發生直到導致另一個結果時,常用 fall asleep + doing something 的句型。
- 學習技巧:I fell asleep 描述的是從清醒進入睡眠的那個瞬間動作,而不是持續的狀態。


實用單字與片語

核心單字

drift off [phrasal v.]
- 意思:逐漸入睡,不知不覺地睡著
- 例句:The gentle music helped me drift off to sleep.  (輕柔的音樂幫助我慢慢入睡。)

exhaustion [n.]
- 意思:筋疲力竭,極度疲勞
- 例句:He collapsed from sheer exhaustion.(他因筋疲力盡而昏倒。)

實用片語

in front of the TV
- 意思:在電視機前面
- 例句:We spent the whole evening just sitting in front of the TV. (我們整個晚上都只是坐在電視機前。)

conk out
- 意思:(口語) 睡死,累倒;(機器) 突然熄火、故障
- 例句:I got home and conked out on the sofa immediately. 
(我一到家就在沙發上睡死了。)


實際應用練習

練習情境

朋友問你昨晚的球賽結局如何

Honestly, I don’t know who won. I conked out on the couch in the third quarter.

說真的,我不知道誰贏了。我在第三節的時候就在沙發上睡死了。

跟家人解釋為什麼電視還開著

Sorry about that, I must have dozed off while watching that documentary.

抱歉,我一定是在看那部紀錄片的時候打瞌睡了。

在辦公室,同事說你看起來很累

Yeah, I am a bit tired. I fell asleep watching TV and just woke up on the couch this morning.

對啊,是有點累。我看電視看到睡著,今天早上才從沙發上醒來。


延伸學習

相關表達

Nod off 
- 意思:打瞌睡、點頭睡著了 (意思和 "doze off" 很像,指坐著的時候打瞌睡,頭不自覺地點下去。)
- 例句:Several students were nodding off during the lecture. (許多學生在聽講時打瞌睡。)

Pass out
- 意思:昏睡過去、昏倒(
通常指因疲勞、酒精或疾病而昏睡或昏倒,程度比 "f all asleep" 更深。)
例句:He was so tired that he passed out as soon as his head hit the pillow. (他累到一碰到枕頭就睡死了/ 他一躺下就立刻睡著了。)


學習小偏方

💡 記憶技巧

想像你的頭很重,無法支撐,最後「掉落」(fall) 進入睡眠 (asleep) 的狀態。將 fall 這個動詞的物理意象和「非自願地、突然地」睡著的感覺連結起來。

💡 實用建議

練習使用不同的動詞片語來描述睡著,例如 doze off, nod off, conk out。這會讓你的口語表達更生動、更道地。

💡 文化敏感度

在美國文化中,承認自己看電視看到睡著是一件非常普遍且無傷大雅的事。它通常被用來作為一種幽默的方式。


思考練習

  1. 使用情境

    除了累了,在什麼情況下你可能會用到 I fell asleep watching TV

  2. 類似表達

    這個句型 fall asleep doing something 非常實用。試著用這個句型造句:I fell asleep studying, I fell asleep during the meeting.

  3. 文化背景

    這個表達反映了電視在西方家庭生活中的普遍性,以及長時間工作後,人們習慣用看電視來放鬆的文化現象。


持續練習,你很快就能像母語者一樣使用這些片語了!

這個網誌中的熱門文章

「有沒有需要我補充或說明的部份」英文怎麼說?3大情境(日常、商務、Email)專業問法,避免中式英文!

你剛剛費盡唇舌解釋完一切,現在想知道大家懂了沒,對吧?別只會乾巴巴地問 "Any questions?"。在跟朋友聊天時,你可以很自然地說 Does that all make sense?,聽起來就像在說「這樣你get到了嗎?」,非常親切。但如果是在老闆面前,那可得換個說法了...

「你要去的地方在對面」英文怎麼說?3情境學會across/opposite用法!

有外國朋友問你路,而你要去的地方就在那條大馬路的對面,你該怎麼說才不會聽起來像Google 翻譯?別擔心,其實超簡單。你就微笑指著對面,然後自信地說:It's just across the street! 是不是馬上就像個老手了?忘掉那些繞口的直譯吧,這句才是王道。

「我確定你寄錯人了,我不是你想要寄送的對象」英文怎麼說?「你寄錯人了」3大情境(日常/商務Email)專業回覆教學

當你打開 LINE,看到一個陌生人熱情地問「嘿!明晚的派對你還會來吧?」,你該怎麼辦?直接不回嗎?還是回「你誰啊?」這樣可能有點尷尬。其實,你只要簡單地說一句:Hi, sorry, I think you’ve got the wrong person, but I hope you have a great party! (嗨,抱歉,我想你找錯人了,但祝你們派對愉快!) 這樣是不是既解決了問題,又顯得友善大方?