跳到主要內容

「我昨天不小心聽到你被放進裁員名單中」英文怎麼說?「聽到你被裁員了」英文別說錯!3情境學會overhear/layoff道地用法,專業又有同理心

「我昨天不小心聽到你被放進裁員名單中」英文怎麼說?「聽到你被裁員了」英文別說錯!3情境學會overhear/layoff道地用法,專業又有同理心
當你想跟朋友確認這個壞消息時,該怎麼開口呢?你可以試著這樣說,聽起來會更自然、更有同理心:「我不是故意要聽的… 你在裁員名單上嗎?我真的很遺憾。」這裡的 "couldn't help but overhear" 就是一個超好用的片語,它完美表達了「我非本意,但就是聽到了」的那種尷尬感。

中文:我昨天不小心聽到你被放進裁員名單中
英文:I overheard that you’re on the layoff list


情境一:日常口語表達

適用時機

與關係非常好的朋友、家人或信賴的同事,在私下場合的非正式對話。重點在於表達關心與提供支持

常用說法

Hey, I couldn’t help but overhear… are you on the layoff list? I’m so sorry.
- 中文:我無意中聽到了...你在裁員名單上嗎?我很遺憾!
- 發音重點:overhear 的重音在第二音節 (o-ver-HEAR)。couldn’t help but 說快時會聽起來像 couldn-help-but

I accidentally heard some news about the layoffs, and I think I heard your name. Is everything okay?
- 中文:我不小心聽到一些關於裁員的消息,我好像聽到了你的名字。你還好嗎?
- 發音重點:accidentally 中間的 t 可以發成較輕的 d 音,聽起來像 acciden-dally

This is super awkward, and maybe I shouldn’t say anything, but I think I overheard that you might be getting let go. Just know that I’m here for you.
- 中文:我知道這有點不好說,我可能也不該說的,但我想我無意中聽到你好像要被資遣了。我只是想讓你知道,我會支持你的
- 用法:在任何職場文化中,直接提及自己「偷聽」到的消息都是需要一些技巧的


情境二:正式商務場合

適用時機

在商務場合,通常強烈不建議直接說出你「不小心聽到」的裁員消息,這非常不專業且可能讓你自己的處境變得尷尬

專業表達

I’ve heard there are some organizational changes happening. I just wanted to let you know that I truly value your contributions.
- 中文:我聽說公司有一些組織上的變動。我只是想讓你知道,我真的很看重你的貢獻
- 語調:誠懇 (sincere)、低調 (low-key)。避免聽起來像在散播謠言

With the upcoming restructuring, things might be uncertain. Please let me know if there’s any way I can support you.
- 中文:隨著接下來的組織重組,情況可能不太確定。如果我能幫上什麼忙,請務必告訴我
- 用法:這句話適用於你身為主管或資深同事,向對方釋出善意,但不明確指出你知道任何內幕消息

This is a challenging time for everyone. I wanted to express my appreciation for having you on the team.
- 中文:這對大家來說都是一個充滿挑戰的時期。我想表達我對有你這位團隊成員的感謝
- 情境:在公司宣布有裁員計畫,但名單尚未公布時,可以用這種方式向同事表達支持


情境三:書面表達

適用時機

在Email或任何書面溝通中直接提及此事需要非常謹慎。通常只適用於傳訊息給私交很好的朋友,或是在事情已經公開後表達關心

文書寫作

I was so sorry to hear the news about the recent layoffs. I’m thinking of you and wishing you all the best.(在消息公開後)
- 中文:得知最近裁員的消息後,我深感遺憾。我很關心你,祝你一切都好。
- 用法:在英文裡,"I’m thinking of you" 是一個非常常見而且合宜的表達,尤其在表達安慰、關心或支持的語境下,但中文直接翻譯成 "我想念著你" 與中文慣用語境不同。

It was inadvertently discovered that several employees were included in the impending workforce reduction. (非常正式、客觀的報告寫法)
- 中文:有人無意中發現,幾位員工被列入了即將進行的人力縮減名單中

Confidential information regarding the list of employees slated for redundancy was accidentally disclosed.(極度正式,常用於事件報告)
- 中文:關於預定裁員的機密員工名單資訊被意外洩露了。

常見錯誤避免

❌ 錯誤說法

I yesterday accidentally listened you were in the cutting people list.

✅ 正確說法

Yesterday, I accidentally overheard that you were on the layoff list.
- 中文:我昨天不小心聽到你在裁員名單上

錯誤分析
- 時間副詞位置:「Yesterday」通常放在句首或句尾,放在動詞前較不自然
- 動詞選擇:「listen」是「主動去聽」,而「overhear」是「無意中聽到」,更符合情境
- 學習技巧:「Cutting people list」是中文的直接翻譯 (Chinglish),完全不是道地的說法。「Layoff list」才是正確用語


實用單字與片語

核心單字

overhear [verb]
- 意思:無意中聽到;偶然聽到
- 例句:I overheard them talking about the new project in the cafeteria.(我在自助餐廳無意中聽到他們在討論新專案)

layoff [noun]
- 意思:(因公司業務縮減而非員工犯錯所導致的)解僱,資遣
- 例句:The company announced another round of layoffs due to the economic downturn.(由於經濟不景氣,該公司宣布了新一輪的裁員)

實用片語

on the list
- 意思:在名單上
- 例句:Is my name on the list for the party?(我的名字在派對名單上嗎?)

let go
- 意思:解僱(比 fire 委婉的說法)
- 例句:She was let go last month as part of the company’s restructuring.(她上個月在公司重組中被資遣了)


實際應用練習

練習情境

安慰一位關係很好的同事

I know this is a terrible time, but I couldn’t help but overhear what happened. I’m buying you a drink after work. It’s on me.

我知道這段時間很難熬,但我無意中聽到了發生的事。下班後我請你喝一杯,算我的。

向朋友確認聽到的消息

Hey, you’ve been on my mind. I might have heard something I wasn’t supposed to… are the rumors about layoffs true?

我一直在想你的事。我可能聽到了不該聽的東西… 關於裁員的謠言是真的嗎?

和另一位信得過的同事私下討論

Did you hear about Sarah? I overheard she’s on the list for this round of layoffs. It’s just awful.

你聽說莎拉的事了嗎?我無意中聽到她在這一輪的裁員名單上。真是太糟了。


延伸學習

相關表達

be made redundant
- (尤用於英式英語)因職位被取消而被解僱
- He was made redundant after working for the company for 10 years.(在為公司工作10年後,他因職位裁撤被解僱了)

get the axe / get the chop
- (俚語)被開除;被砍掉
- I heard a few departments are going to get the axe next quarter.(我聽說下個季度有幾個部門要被整個砍掉)


學習小偏方

💡 記憶技巧

將 overhear 想像成你的耳朵 (ear) 飛越 (over) 一道牆,聽到了不該聽的秘密

💡 實用建議

這句話的重點不在於「你聽到了」,而在於後續的「表達關心與支持」。永遠把對方的感受放在第一位

💡 文化敏感度

裁員 (layoff) 和開除 (fire) 有天壤之別。Layoff 是公司因素,不代表個人能力差;Fire 則通常指因個人犯錯、表現不佳而被解僱


思考練習

  1. 使用情境

    如果你是主管,不小心讓部屬聽到了另一位同事的裁員消息,你會怎麼處理?

  2. 類似表達

    「我好像在哪聽說…」的英文可以怎麼說?(例如:A little bird told me…, I heard through the grapevine…

  3. 文化背景

    為什麼在商務場合,直接說出「我聽到你被裁員」是禁忌?這反映了什麼樣的職場文化?


希望這份詳盡的教學能幫助你掌握這個棘手的表達方式!

這個網誌中的熱門文章

「有沒有需要我補充或說明的部份」英文怎麼說?3大情境(日常、商務、Email)專業問法,避免中式英文!

你剛剛費盡唇舌解釋完一切,現在想知道大家懂了沒,對吧?別只會乾巴巴地問 "Any questions?"。在跟朋友聊天時,你可以很自然地說 Does that all make sense?,聽起來就像在說「這樣你get到了嗎?」,非常親切。但如果是在老闆面前,那可得換個說法了...

「我確定你寄錯人了,我不是你想要寄送的對象」英文怎麼說?「你寄錯人了」3大情境(日常/商務Email)專業回覆教學

當你打開 LINE,看到一個陌生人熱情地問「嘿!明晚的派對你還會來吧?」,你該怎麼辦?直接不回嗎?還是回「你誰啊?」這樣可能有點尷尬。其實,你只要簡單地說一句:Hi, sorry, I think you’ve got the wrong person, but I hope you have a great party! (嗨,抱歉,我想你找錯人了,但祝你們派對愉快!) 這樣是不是既解決了問題,又顯得友善大方?

「我知道了」英語怎麼說 ? 別只會說 I Know 善用 Got it, Understood, Noted 精準表達

想用英文精準表達「我知道了」嗎?本文教學在日常、商務、書面三大情境下的道地說法 Got it, Understood,並分析 I know 的常見錯誤。立即學習,讓你的職場英文溝通更專業!  中文:我知道了 英文:Got it / Understood / Noted 情境一:日常口語表達 適用時機 與朋友、家人或關係好的同事在非正式場合的對話,用來表示你聽懂了對方說的話或指令。 常用說法 Got it. - 中文:知道了。/ 明白了。 - 發音重點: Got it   的兩個   t   音經常會連在一起,聽起來像   God-it 。 Okay, I get it now. - 中文:好,我現在懂了。 - 發音重點: get it   同樣有連音,聽起來像   ged-it 。 I see. - 中文:原來如此。/ 我明白了。 - 發音重點: I see   比較偏向「我理解了這個資訊」,而   Got it   更偏向「我收到並了解了這個指令」。 - 用法:例如,朋友解釋一個笑話,你聽懂了會說   Oh, I see! 。 情境二:正式商務場合 適用時機 商務會議、報告、與上司或客戶溝通,需要表現出專業和尊重時。 專業表達 Understood. - 中文:明白。 - 語調:語氣要肯定、清晰,展現你的專業度和可靠性。可以簡潔有力地單獨使用。 Noted.   /   Noted with thanks. - 中文:收到了。/ 好的,謝謝。 - 用法:特別適合用在確認收到對方提供的資訊或指示,例如新的會議時間或專案更新。 I understand completely. - 中文:我完全理解。 - 情境:當對方在解釋一個比較複雜的情況或表達擔憂時,這句話能有效地表示你已經充分掌握狀況,並帶有安撫意味。 情境三:書面表達 適用時機 回覆Email、在通訊軟體上回覆工作訊息、撰寫正式文件。 正式寫法 This is duly noted. - 中文:已正式記錄在案。 Thank you for the clarification. It’s clear now. - 中文:謝謝您的澄清,現在很清楚了。 I have received t...