中文:我昨天不小心聽到你被放進裁員名單中
英文:I overheard that you’re on the layoff list
情境一:日常口語表達
適用時機
與關係非常好的朋友、家人或信賴的同事,在私下場合的非正式對話。重點在於表達關心與提供支持
常用說法
Hey, I couldn’t help but overhear… are you on the layoff list? I’m so sorry.
- 中文:我無意中聽到了...你在裁員名單上嗎?我很遺憾!
- 發音重點:overhear
的重音在第二音節 (o-ver-HEAR)。couldn’t help but
說快時會聽起來像 couldn-help-but
I accidentally heard some news about the layoffs, and I think I heard your name. Is everything okay?
- 中文:我不小心聽到一些關於裁員的消息,我好像聽到了你的名字。你還好嗎?
- 發音重點:accidentally
中間的 t
可以發成較輕的 d
音,聽起來像 acciden-dally
This is super awkward, and maybe I shouldn’t say anything, but I think I overheard that you might be getting let go. Just know that I’m here for you.
- 中文:我知道這有點不好說,我可能也不該說的,但我想我無意中聽到你好像要被資遣了。我只是想讓你知道,我會支持你的
- 用法:在任何職場文化中,直接提及自己「偷聽」到的消息都是需要一些技巧的
情境二:正式商務場合
適用時機
在商務場合,通常強烈不建議直接說出你「不小心聽到」的裁員消息,這非常不專業且可能讓你自己的處境變得尷尬
專業表達
I’ve heard there are some organizational changes happening. I just wanted to let you know that I truly value your contributions.
- 中文:我聽說公司有一些組織上的變動。我只是想讓你知道,我真的很看重你的貢獻
- 語調:誠懇 (sincere)、低調 (low-key)。避免聽起來像在散播謠言
With the upcoming restructuring, things might be uncertain. Please let me know if there’s any way I can support you.
- 中文:隨著接下來的組織重組,情況可能不太確定。如果我能幫上什麼忙,請務必告訴我
- 用法:這句話適用於你身為主管或資深同事,向對方釋出善意,但不明確指出你知道任何內幕消息
This is a challenging time for everyone. I wanted to express my appreciation for having you on the team.
- 中文:這對大家來說都是一個充滿挑戰的時期。我想表達我對有你這位團隊成員的感謝
- 情境:在公司宣布有裁員計畫,但名單尚未公布時,可以用這種方式向同事表達支持
情境三:書面表達
適用時機
在Email或任何書面溝通中直接提及此事需要非常謹慎。通常只適用於傳訊息給私交很好的朋友,或是在事情已經公開後表達關心
文書寫作
I was so sorry to hear the news about the recent layoffs. I’m thinking of you and wishing you all the best.(在消息公開後)
- 中文:得知最近裁員的消息後,我深感遺憾。我很關心你,祝你一切都好。
- 用法:在英文裡,"I’m thinking of you" 是一個非常常見而且合宜的表達,尤其在表達安慰、關心或支持的語境下,但中文直接翻譯成 "我想念著你" 與中文慣用語境不同。
It was inadvertently discovered that several employees were included in the impending workforce reduction. (非常正式、客觀的報告寫法)
- 中文:有人無意中發現,幾位員工被列入了即將進行的人力縮減名單中
Confidential information regarding the list of employees slated for redundancy was accidentally disclosed.(極度正式,常用於事件報告)
- 中文:關於預定裁員的機密員工名單資訊被意外洩露了。
常見錯誤避免
❌ 錯誤說法
I yesterday accidentally listened you were in the cutting people list.
✅ 正確說法
Yesterday, I accidentally overheard that you were on the layoff list.
- 中文:我昨天不小心聽到你在裁員名單上
錯誤分析
- 時間副詞位置:「Yesterday」通常放在句首或句尾,放在動詞前較不自然
- 動詞選擇:「listen」是「主動去聽」,而「overhear」是「無意中聽到」,更符合情境
- 學習技巧:「Cutting people list」是中文的直接翻譯 (Chinglish),完全不是道地的說法。「Layoff list」才是正確用語
實用單字與片語
核心單字
overhear [verb]
- 意思:無意中聽到;偶然聽到
- 例句:I overheard them talking about the new project in the cafeteria.(我在自助餐廳無意中聽到他們在討論新專案)
layoff [noun]
- 意思:(因公司業務縮減而非員工犯錯所導致的)解僱,資遣
- 例句:The company announced another round of layoffs due to the economic downturn.(由於經濟不景氣,該公司宣布了新一輪的裁員)
實用片語
on the list
- 意思:在名單上
- 例句:Is my name on the list for the party?(我的名字在派對名單上嗎?)
let go
- 意思:解僱(比 fire
委婉的說法)
- 例句:She was let go last month as part of the company’s restructuring.(她上個月在公司重組中被資遣了)
實際應用練習
練習情境
安慰一位關係很好的同事
I know this is a terrible time, but I couldn’t help but overhear what happened. I’m buying you a drink after work. It’s on me.
我知道這段時間很難熬,但我無意中聽到了發生的事。下班後我請你喝一杯,算我的。
向朋友確認聽到的消息
Hey, you’ve been on my mind. I might have heard something I wasn’t supposed to… are the rumors about layoffs true?
我一直在想你的事。我可能聽到了不該聽的東西… 關於裁員的謠言是真的嗎?
和另一位信得過的同事私下討論
Did you hear about Sarah? I overheard she’s on the list for this round of layoffs. It’s just awful.
你聽說莎拉的事了嗎?我無意中聽到她在這一輪的裁員名單上。真是太糟了。
延伸學習
相關表達
be made redundant
- (尤用於英式英語)因職位被取消而被解僱
- He was made redundant after working for the company for 10 years.(在為公司工作10年後,他因職位裁撤被解僱了)
get the axe / get the chop
- (俚語)被開除;被砍掉
- I heard a few departments are going to get the axe next quarter.(我聽說下個季度有幾個部門要被整個砍掉)
學習小偏方
💡 記憶技巧
將 overhear 想像成你的耳朵 (ear) 飛越 (over) 一道牆,聽到了不該聽的秘密
💡 實用建議
這句話的重點不在於「你聽到了」,而在於後續的「表達關心與支持」。永遠把對方的感受放在第一位
💡 文化敏感度
裁員 (layoff) 和開除 (fire) 有天壤之別。Layoff 是公司因素,不代表個人能力差;Fire 則通常指因個人犯錯、表現不佳而被解僱
思考練習
使用情境
如果你是主管,不小心讓部屬聽到了另一位同事的裁員消息,你會怎麼處理?類似表達
「我好像在哪聽說…」的英文可以怎麼說?(例如:A little bird told me…
,I heard through the grapevine…
)文化背景
為什麼在商務場合,直接說出「我聽到你被裁員」是禁忌?這反映了什麼樣的職場文化?
希望這份詳盡的教學能幫助你掌握這個棘手的表達方式!