跳到主要內容

「我的手機不小心掉在地上,螢幕破掉了,需要送修,要花一大筆錢,真慘!」英文怎麼說?3種情境學會「花大錢」的道地表達 (Cost a Fortune 用法)

「我的手機不小心掉在地上,螢幕破掉了,需要送修,要花一大筆錢,真慘!」英文怎麼說?3種情境學會「花大錢」的道地表達 (Cost a Fortune 用法)

不小心手滑手機螢幕破了,要花一大筆錢修理,心情真慘!這樣英文要怎麼說才傳神?英文除了 expensive 還能怎麼說?本文教你用 cost a fortune、an arm and a leg 等道地片語,涵蓋日常、商務、書信多種情境,讓你精準表達!

中文:我的手機不小心掉在地上,螢幕破掉了,需要送修,要花一大筆錢,真慘!
英文:I accidentally dropped my phone, and the screen cracked. Now I have to get it repaired, and it’s going to cost a fortune. What a bummer!


情境一:日常口語表達

適用時機

與朋友、家人或同事的日常對話,語氣通常帶有沮喪、無奈或想尋求安慰。

常用說法

Ugh, I dropped my phone and the screen’s totally shattered. It’s gonna cost a fortune to get it fixed.
- 中文:唉,我手機掉了,螢幕整個碎掉。修理起來要花一大筆錢。
- 發音重點:gonna  going to 的口語縮讀,發音更快速自然。shattered  -ed 發 /d/ 的音。

My phone screen is cracked. Fixing it is going to cost an arm and a leg. So frustrating!
- 中文:我手機螢幕裂了。修起來貴得要死。真煩!
- 發音重點:cost an arm and a leg 是一個常見的慣用語,整個片語要流暢地念出來,重音在 arm  leg
- 用法:
說 cost a fortune (花了一筆財富) 或 cost an arm and a leg (花了一隻手臂跟一條腿),並不是指真的那麼貴,而是用來強調費用很高,以及那種「心在淌血」的感覺。

Great. I just broke my phone screen. That’s going to set me back a lot. Just my luck.
- 中文:太好了。我剛把手機螢幕弄破了。這下要花我不少錢。真夠倒楣的。
- 發音重點:set me back 中的 set  back 要分開念,但語氣連貫。開頭的 Great. 是反諷語氣,要念得慢一點、帶點無奈。

情境二:正式商務場合

適用時機

向主管報告公司設備損壞、申請維修經費,或與不熟的人討論,需要使用更客觀、專業的語言。

專業表達

Unfortunately, I’ve damaged my work phone, and the screen requires replacement. The repair cost is quite substantial.
- 中文:很遺憾,我損壞了我的公務手機,螢幕需要更換。維修費用相當可觀。
- 語調:使用沉穩、客觀的語調,表達遺憾但專注於解決問題。

I need to submit a request for the repair of my company-issued phone. The screen was accidentally cracked, and the estimated cost for the repair is significant.
- 中文:我需要提交公司手機的維修申請。螢幕不小心裂了,預估的維修費用很高。
- 用法:significant (顯著的、重大的) 是 big  a lot 的正式替代詞,在商務溝通中很常用。

The phone sustained damage to the screen and will require professional servicing. I am currently obtaining a quote for the considerable expense involved.
- 中文:手機螢幕已受損,需要專業維修。我正在為這筆可觀的費用索取報價。
- 情境:這是在準備正式文件或向管理層詳細報告時的用法,用詞非常精確且正式,例如 sustained damage (遭受損壞)、considerable expense (可觀的費用)。


情境三:書面表達

適用時機

Email、保險理賠申請、正式報告等。

正式寫法

The device was accidentally dropped, resulting in a cracked screen. It now requires repair, which is expected to incur a significant financial cost.
- 中文:該設備因意外掉落,導致螢幕破裂。現需要維修,預計會產生一筆高額的財務費用。

I am writing to report that my company-issued phone screen was broken. The repair will involve a considerable expense, for which I am seeking a budget approval.
- 中文:我寫信是為了報告我的公務手機螢幕已破裂。維修將涉及一筆可觀的費用,我正在為此尋求預算批准。

My heart sank when I saw the spiderweb of cracks on my phone screen. The thought of the looming repair bill is dreadful; it’s going to cost a fortune.
- 中文:當我看到手機螢幕上蜘蛛網般的裂痕時,我的心都沉了下去。想到即將到來的維修帳單就覺得可怕;這要花一大筆錢。(此為個人日誌或部落格等較感性的書面體)


常見錯誤避免

❌ 錯誤說法

My phone screen is broken. Need to fix. It will spend me much money.

✅ 正確說法

I broke my phone screen and I need to get it fixed. It’s going to cost me a lot of money.
- 中文:我弄壞了手機螢幕,需要拿去修。這會花我很多錢。

錯誤分析
- 英文中,錢是被「人」花掉的 (People spend money),而不是物品「花」人錢。描述某樣東西很貴,要用動詞 cost。主詞是「物」,句型是 物品 + cost + (人) + 金額。例如:The repair will cost me $200.
- Need to fix. 是一個不完整的句子,雖然口語中可能有人這樣說,但完整的說法是 It needs to be fixed.  I need to get it fixed.
- 學習技巧:記住兩個句型:人 spend money on 事 vs. 事 cost (人) money


實用單字與片語

核心單字

crack [v.]
- 意思:(使)裂開;破裂
- 例句:Be careful not to crack the mirror when you move it. (移動鏡子時小心別弄裂了。)

shatter [v.]
- 意思:(使)粉碎,砸碎 (比 crack 更嚴重)
- 例句:The rock shattered the window into a thousand pieces. (石頭把窗戶砸得粉碎。)

fortune [n.]
- 意思:一大筆錢,巨款
- 例句:He made a fortune in real estate. (他在房地產界賺了大錢。)

實用片語

cost an arm and a leg
- 意思:花費極大,極其昂貴
- 例句:Getting a new transmission for my car cost me an arm and a leg. (為我的車換一個新的變速箱花了我一大筆錢。)

set (someone) back
- 意思:使某人花費(一大筆錢)
- 例句:That new designer handbag must have set her back quite a bit. (那個新的設計師手提包肯定讓她花了不少錢。)


實際應用練習

練習情境

向朋友抱怨

You won’t believe what happened. I dropped my phone, and now the screen is completely shattered. This is going to cost a fortune to fix, I’m so upset!

你絕對不會相信發生了什麼事。我把手機摔了,現在螢幕全碎了。修這個要花一大筆錢,我超不爽的!

詢問維修價格

Hi, I accidentally cracked my phone screen. Could you give me an estimate of how much it would cost to get it repaired?

你好,我不小心把手機螢幕弄裂了。可以請你幫我估價維修需要多少錢嗎?

在社群媒體發文

Worst day ever. My phone screen is shattered. Looks like I’ll be spending a fortune on repairs. 😭 #badday #brokenphone

史上最糟的一天。我的手機螢幕碎了。看來我要花大錢修理了。😭 #倒楣的一天 #手機壞了


延伸學習

相關表達

It’s going to break the bank.
- 這會讓人傾家蕩產。
- (同樣是誇張說法,形容花費極高)

That comes with a hefty price tag.
- 那價格可不便宜。
- (hefty 意指「重的、可觀的」,形容價格很貴)


學習小偏方

💡 記憶技巧

想像一下,修理手機的費用高到可以買下一筆「財富 (fortune)」,甚至需要賣掉你的一隻「手臂和一條腿 (an arm and a leg)」。用這種誇張、戲劇性的圖像來加強記憶。

💡 實用建議

描述螢幕損壞時,可以根據嚴重程度使用不同的詞。Cracked 通常指有裂痕,而 Shattered指螢幕碎裂成許多小片,像蜘蛛網一樣,損壞更嚴重。

💡 文化敏感度

在英文對話中,用這種帶有情緒的誇張片語來抱怨,其實是一種尋求共鳴和安慰的方式。當朋友這樣跟你說時,你可以回覆 Oh no, that’s terrible!  I’m so sorry to hear that! 來表示同情與理解。


思考練習

  1. 使用情境

    最近有什麼東西花了你很多錢嗎?試著用 cost a fortune  set me back 造一個句子描述它。

  2. 類似表達

    除了「花一大筆錢」,這個中文句子還傳達了「倒楣、無奈、沮喪」等情緒。你能想到對應的英文單字或片語嗎?(例如:unlucky, frustrated, bummed out, What a disaster!)

  3. 文化背景

    為什麼人們喜歡用誇張的方式來形容花費?想一想,這在中文(例如:「貴得要死」、「天價」)和英文文化中有什麼異同?


Practice makes perfect! Don’t be afraid to use these phrases the next time you have some bad luck. It’s a great way to sound more natural.

這個網誌中的熱門文章

「有沒有需要我補充或說明的部份」英文怎麼說?3大情境(日常、商務、Email)專業問法,避免中式英文!

你剛剛費盡唇舌解釋完一切,現在想知道大家懂了沒,對吧?別只會乾巴巴地問 "Any questions?"。在跟朋友聊天時,你可以很自然地說 Does that all make sense?,聽起來就像在說「這樣你get到了嗎?」,非常親切。但如果是在老闆面前,那可得換個說法了...

「我知道了」英語怎麼說 ? 別只會說 I Know 善用 Got it, Understood, Noted 精準表達

想用英文精準表達「我知道了」嗎?本文教學在日常、商務、書面三大情境下的道地說法 Got it, Understood,並分析 I know 的常見錯誤。立即學習,讓你的職場英文溝通更專業!  中文:我知道了 英文:Got it / Understood / Noted 情境一:日常口語表達 適用時機 與朋友、家人或關係好的同事在非正式場合的對話,用來表示你聽懂了對方說的話或指令。 常用說法 Got it. - 中文:知道了。/ 明白了。 - 發音重點: Got it   的兩個   t   音經常會連在一起,聽起來像   God-it 。 Okay, I get it now. - 中文:好,我現在懂了。 - 發音重點: get it   同樣有連音,聽起來像   ged-it 。 I see. - 中文:原來如此。/ 我明白了。 - 發音重點: I see   比較偏向「我理解了這個資訊」,而   Got it   更偏向「我收到並了解了這個指令」。 - 用法:例如,朋友解釋一個笑話,你聽懂了會說   Oh, I see! 。 情境二:正式商務場合 適用時機 商務會議、報告、與上司或客戶溝通,需要表現出專業和尊重時。 專業表達 Understood. - 中文:明白。 - 語調:語氣要肯定、清晰,展現你的專業度和可靠性。可以簡潔有力地單獨使用。 Noted.   /   Noted with thanks. - 中文:收到了。/ 好的,謝謝。 - 用法:特別適合用在確認收到對方提供的資訊或指示,例如新的會議時間或專案更新。 I understand completely. - 中文:我完全理解。 - 情境:當對方在解釋一個比較複雜的情況或表達擔憂時,這句話能有效地表示你已經充分掌握狀況,並帶有安撫意味。 情境三:書面表達 適用時機 回覆Email、在通訊軟體上回覆工作訊息、撰寫正式文件。 正式寫法 This is duly noted. - 中文:已正式記錄在案。 Thank you for the clarification. It’s clear now. - 中文:謝謝您的澄清,現在很清楚了。 I have received t...

「我確定你寄錯人了,我不是你想要寄送的對象」英文怎麼說?「你寄錯人了」3大情境(日常/商務Email)專業回覆教學

當你打開 LINE,看到一個陌生人熱情地問「嘿!明晚的派對你還會來吧?」,你該怎麼辦?直接不回嗎?還是回「你誰啊?」這樣可能有點尷尬。其實,你只要簡單地說一句:Hi, sorry, I think you’ve got the wrong person, but I hope you have a great party! (嗨,抱歉,我想你找錯人了,但祝你們派對愉快!) 這樣是不是既解決了問題,又顯得友善大方?