跳到主要內容

「宅在家追劇,懶得出門」英文怎麼說?3種情境的道地表達 - 「不知何時開始,週末就只能宅在家裡追劇,懶得出門了」

 

「宅在家追劇,懶得出門」英文怎麼說?3種情境的道地表達 - 「不知何時開始,週末就只能宅在家裡追劇,懶得出門了」

你是否也曾有過這樣的感覺:不知從什麼時候開始,熱鬧的週末夜晚被舒適的沙發和看不完的影集取代了?這種「宅在家追劇、懶得出門」的心情,已成為現代人普遍的生活寫照。想和外國朋友分享這種又廢又舒服的狀態,卻不知道如何用道地的英文表達嗎?別擔心,這篇文章將教你如何在不同情境下,自然地說出這種心情。

中文:不知何時開始,週末就只能宅在家裡追劇,懶得出門了。
英文:Somehow, my weekends have just turned into staying home and binge-watching shows. I’m too lazy to go out.


情境一:日常口語表達

適用時機

與朋友、家人或同事的日常對話,語氣輕鬆、非正式。

常用說法

I don’t know when it started, but my weekends are basically just for binge-watching shows at home now. I can’t be bothered to go out.

  • 中文:我不知道從什麼時候開始,我的週末基本上就只是在家追劇了。我懶得的出門。
  • 發音重點:bothered to  ed  to 可以連在一起,聽起來像 bother-tuh

Somehow, I’ve ended up just vegging out on the couch and watching Netflix all weekend. I’m too lazy to go anywhere.

  • 中文:不知怎麼地,我最後整個週末都只是賴在沙發上無所事事看Netflix。我懶得去任何地方。
  • 發音重點:ended up  ed  up 會連音,聽起來像 en-ded-dupVegging out 是非常道地的俚語。

These days, I’m such a homebody. My weekends are all about catching up on series, I just don’t feel like going out anymore.

  • 中文:最近,我超宅的。我的週末全都是在補追影集,我就是不想出門了。
  • 發音重點:homebody 重音在第一個音節 HOME-body

情境二:正式商務場合

適用時機

商務會議、對長輩或不熟悉的人,或是想用比較委婉、專業的方式解釋自己的生活習慣時。

專業表達

Lately, I’ve found that I prefer spending my weekends relaxing at home and catching up on some reading or shows.

  • 中文:最近,我發現我比較偏好週末在家放鬆,讀點書或看些節目。
  • 語調:說這句話時語氣可以平靜、帶點反思的感覺,聽起來像是經過思考後的選擇,而非單純的懶散。

My weekends have become a valuable time for me to unwind and recharge at home, so I tend not to go out as much.

  • 中文:我的週末已成為在家放鬆和充電的寶貴時間,所以我比較不常出門了。
  • 用法:這個說法非常專業且正面,它強調了「在家」的價值(recharge/充電),而不是「懶得出門」的消極面。

Due to my busy schedule during the week, I tend to use my weekends to decompress at home. Binge-watching a good series is my way of doing that.

  • 中文:因為平日行程很忙,我傾向用週末在家減壓。追一部好劇是我的減壓方式。
  • 情境:當你想向同事或上司解釋為什麼週末不太參加社交活動時,這是一個非常得體且能被理解的理由。

情境三:書面表達

適用時機

Email、社群媒體貼文、部落格文章等文字溝通。

書信寫作

It seems that at some point, my weekends have evolved into quiet days spent at home binge-watching my favorite series, as I often lack the energy to go out.

  • 中文:似乎在某個時間點,我的週末已經演變成在家安靜追劇的日子,因為我時常提不起勁出門。
  • 情境:適用於部落格文章或個人日誌,語氣較為內省和描述性。

My weekend routine has shifted; I now primarily stay indoors to catch up on TV shows, finding myself too lethargic to venture out.

  • 中文:我的週末慣例已經轉變了;我現在主要都待在室內補追電視節目,發覺自己懶洋洋地不想出門冒險。
  • 情境:在Email中向朋友描述近況,或是用在稍微正式的社群媒體更新。Lethargic  lazy 比較正式的詞。

I’ve become something of a homebody lately. My weekends are typically dedicated to unwinding with a good show, and the thought of going out has lost its appeal.

  • 中文:我最近變得有點宅。我的週末通常都用來看一部好劇來放鬆,出門這個念頭已經失去吸引力了。
  • 情境:適合用在個人簡介或更新近況的貼文中,語氣較為輕鬆但用詞優雅。

常見錯誤避免

❌ 錯誤說法

I don’t know when start, my weekend only can stay home watch drama.

✅ 正確說法

I don’t know when it started, but now I usually just stay home and watch shows on the weekend.

  • 中文:我不知道是何時開始的,但我現在週末通常只待在家看劇。

錯誤分析

  • when start 是中式英文的直接翻譯,英文句子需要主詞,應為 when it started
  • only can 語序錯誤,應為 can only 或用 usually just 來表達「通常就只是」的語氣。
  • watch drama 在英文中,drama 通常指「戲劇」這個特定類型。如果要泛指各類影集、節目,用 shows  series 更為普遍和自然。
  • 學習技巧:記得英文句子結構是「主詞 + 動詞」。當你不確定時,先找出句子的主角(it, I, my weekend)和它做的動作(started, stay home)。

實用單字與片語

核心單字

binge-watch [v.]

  • 意思:追劇,一次連續看很多集電視節目
  • 例句:I spent the entire Sunday binge-watching the new season of ‘Stranger Things’. (我花了整個星期天在追《怪奇物語》最新一季。)

homebody [n.]

  • 意思:喜歡待在家的人,宅男,宅女
  • 例句:I’ve always been a homebody, so I don’t mind staying in on a Friday night. (我一直都是個很宅的人,所以我不介意週五晚上待在家。)

unwind [v.]

  • 意思:放鬆,解壓
  • 例句:After a long week at work, I just want to unwind on the couch. (工作了一整個禮拜後,我只想在沙發上好好放鬆。)

實用片語

can’t be bothered

  • 意思:懶得做某事,提不起勁
  • 例句:I know I should do the laundry, but I just can’t be bothered right now. (我知道我該洗衣服,但我現在就是懶得動。)

veg out (pronounced: vedʒ aʊt)

  • 意思:放空,無所事事地放鬆 (像植物一樣)
  • 例句:My only plan for the weekend is to veg out in front of the TV. (我週末唯一的計畫,就是在電視機前放空。)

end up (doing something)

  • 意思:結果是…,最後變成…
  • 例句:We were supposed to go hiking, but we ended up just ordering pizza and watching a movie. (我們本來要去爬山,但最後只是叫了披薩、看了場電影。)

實際應用練習

練習情境

當朋友問你週末做了什麼

What did you do over the weekend?
Nothing much, really. I just stayed home and binge-watched a new Korean drama. I’ve become such a homebody lately.
「沒做什麼特別的啦。就待在家追了一部新的韓劇。我最近真的變得超宅的。」

婉拒朋友的週末邀約

Hey, do you want to go out for drinks on Saturday?
Thanks for the invite, but I think I’ll just stay in. My plan is to veg out and finally finish that series I’ve been watching.
「嘿,週六要不要出去喝一杯?」「謝謝邀請,但我想我還是待在家好了。我的計畫是放空,然後把我一直在追的那部劇看完。」

在社群媒體上發文

Weekend mode: ON. It seems my sofa has become my new best friend. I can’t be bothered to go anywhere when there are so many shows to catch up on! #BingeWatching #HomebodyLife
「週末模式:開啟。看來我的沙發已經成為我最好的朋友了。當有這麼多劇要補的時候,我實在懶得去任何地方!#追劇 #宅生活」


延伸學習

相關表達

I’m in my hermit era.

  • 這是一種新潮的說法,hermit 指的是「隱士」。I'm in my hermit era 意思就是「我正處於我的隱居階段」,用來俏皮地形容自己不想社交、享受獨處的狀態。
  • 我正在我的隱士時代。(意指:我最近很宅,享受獨處。)

I just want to be a couch potato.

  • Couch potato (沙發馬鈴薯) 是個經典俚語,指那些長時間賴在沙發上看電視的人。
  • 我只想當個沙發馬鈴薯。(意指:我只想懶洋洋地看電視。)

學習小偏方

💡 記憶技巧

 binge-watch (追劇) 和 binge-eat (暴飲暴食) 聯想在一起。Binge 這個字本身就有「過度、無節制地做某事」的意思。記住這個核心詞義,就能輕鬆掌握用法。

💡 實用建議

當你想表達「懶得做某事」時,除了 lazy,可以多使用 I can’t be bothered to…  I don’t feel like…。這兩個片語在口語中非常非常普遍,能讓你的英文聽起來更自然。

💡 文化敏感度

雖然宅文化很普遍,但在與人交流時,語氣很重要。你可以用自嘲或享受的口吻來分享,例如 It’s my guilty pleasure! (這是我的罪惡享受!),這樣能讓對話更輕鬆有趣,避免給人一種消極或孤僻的印象。


思考練習

  1. 使用情境
    你下次想婉拒朋友的邀約,並待在家休息時,你會選擇用哪一句英文來表達?試著完整地說出來。

  2. 類似表達
    除了「宅在家追劇」,中文裡我們還會說「只想耍廢」、「當個沙發馬鈴薯」。試著想想這些說法的英文可以怎麼對應?(提示:答案就在文章中喔!)

  3. 文化背景
    為什麼 binge-watching 這個詞在近年來越來越流行?這跟你我身邊的科技或生活方式有什麼關係?


希望這些整理對你有幫助!試著在下個週末,用一句英文來描述你的「宅」計畫吧!


這個網誌中的熱門文章

「我確定你寄錯人了,我不是你想要寄送的對象」英文怎麼說?「你寄錯人了」3大情境(日常/商務Email)專業回覆教學

當你打開 LINE,看到一個陌生人熱情地問「嘿!明晚的派對你還會來吧?」,你該怎麼辦?直接不回嗎?還是回「你誰啊?」這樣可能有點尷尬。其實,你只要簡單地說一句:Hi, sorry, I think you’ve got the wrong person, but I hope you have a great party! (嗨,抱歉,我想你找錯人了,但祝你們派對愉快!) 這樣是不是既解決了問題,又顯得友善大方?

「有沒有需要我補充或說明的部份」英文怎麼說?3大情境(日常、商務、Email)專業問法,避免中式英文!

你剛剛費盡唇舌解釋完一切,現在想知道大家懂了沒,對吧?別只會乾巴巴地問 "Any questions?"。在跟朋友聊天時,你可以很自然地說 Does that all make sense?,聽起來就像在說「這樣你get到了嗎?」,非常親切。但如果是在老闆面前,那可得換個說法了...

「我知道了」英語怎麼說 ? 別只會說 I Know 善用 Got it, Understood, Noted 精準表達

想用英文精準表達「我知道了」嗎?本文教學在日常、商務、書面三大情境下的道地說法 Got it, Understood,並分析 I know 的常見錯誤。立即學習,讓你的職場英文溝通更專業!  中文:我知道了 英文:Got it / Understood / Noted 情境一:日常口語表達 適用時機 與朋友、家人或關係好的同事在非正式場合的對話,用來表示你聽懂了對方說的話或指令。 常用說法 Got it. - 中文:知道了。/ 明白了。 - 發音重點: Got it   的兩個   t   音經常會連在一起,聽起來像   God-it 。 Okay, I get it now. - 中文:好,我現在懂了。 - 發音重點: get it   同樣有連音,聽起來像   ged-it 。 I see. - 中文:原來如此。/ 我明白了。 - 發音重點: I see   比較偏向「我理解了這個資訊」,而   Got it   更偏向「我收到並了解了這個指令」。 - 用法:例如,朋友解釋一個笑話,你聽懂了會說   Oh, I see! 。 情境二:正式商務場合 適用時機 商務會議、報告、與上司或客戶溝通,需要表現出專業和尊重時。 專業表達 Understood. - 中文:明白。 - 語調:語氣要肯定、清晰,展現你的專業度和可靠性。可以簡潔有力地單獨使用。 Noted.   /   Noted with thanks. - 中文:收到了。/ 好的,謝謝。 - 用法:特別適合用在確認收到對方提供的資訊或指示,例如新的會議時間或專案更新。 I understand completely. - 中文:我完全理解。 - 情境:當對方在解釋一個比較複雜的情況或表達擔憂時,這句話能有效地表示你已經充分掌握狀況,並帶有安撫意味。 情境三:書面表達 適用時機 回覆Email、在通訊軟體上回覆工作訊息、撰寫正式文件。 正式寫法 This is duly noted. - 中文:已正式記錄在案。 Thank you for the clarification. It’s clear now. - 中文:謝謝您的澄清,現在很清楚了。 I have received t...