跳到主要內容

‘是他對我不仁在先,不要怪我對他不義’ 的英語表達方式 - No. 102

 He was unfair to me first, so don't blame me for treating him the same way.

‘是他對我不仁在先,不要怪我對他不義’ 的英語表達方式 - No. 102,  He was unfair to me first, so don't blame me for treating him the same way.


A. 生活化、口語化的說法

主要表達方式:

  • "He was unfair to me first, so don't blame me for treating him the same way."
    「他先對我不公平,所以不要怪我用同樣方式對待他。」

  • "He started it, so don't blame me for fighting back."
    「他先開始的,所以不要怪我反擊。」

  • "If he wants to play dirty, two can play that game."
    「如果他要玩陰的,這個遊戲兩個人都能玩。(既然他要耍賤招,那我就奉陪到底。)」

更口語的說法:

  • "He had it coming after what he did to me."
    「他對我做了那些事後,這是他自找的。」

  • "What goes around comes around - he treated me badly first."
    「善惡有報,他先對我不好。」

  • "An eye for an eye - he started this whole thing."
    「以眼還眼,(是)他開始(挑起)了這整件事。」

B. 客氣、有禮貌的說法

  • "Given that he was the first to act inappropriately toward me, I believe my response is justified."
    「考慮到他是第一個對我行為不當的人,我相信我的回應是合理的。」

  • "Since he initiated the unfair treatment, I don't feel obligated to maintain a higher standard in my dealings with him."
    「既然他主動開始(啟)了不公平的對待,我覺得沒有義務在與他打交道時保持更高的(道德)標準。」

  • "I'm merely responding in kind to the treatment I received from him initially."
    「我只是以同樣的方式回應他最初給我的對待。」

  • "His prior conduct toward me has unfortunately necessitated a reciprocal approach on my part."
    「他之前對我的行為不幸地(促)使我有必要採取對等的方式。」

C. 中文學習者容易犯的錯誤

❌ 錯誤說法:

  • "He no kindness to me first, don't blame me no righteousness to him."
    「他對我不仁在先,不要怪我對他不義。」

    具體錯誤點及解釋:

    • He no kindness
      • 語法錯誤:缺少動詞,應為 He showed no kindnessHe wasn't kind
      • 名詞 kindness 不能直接作謂語
    • to me first
      • first 位置錯誤,應為 He wasn't kind to me first
    • don't blame me no righteousness
      • 雙重否定錯誤:don'tno 造成語法混亂
      • 應為 don't blame me for not being righteous
    • righteousness → 用詞過於正式且帶宗教色彩,不適合日常對話
  • "He not good to me before, so I not good to him also."
    「他之前對我不好,所以我對他也不好。」

    具體錯誤點及解釋:

    • He not good
      • 語法錯誤:缺少系動詞 was,應為 He wasn't good
    • I not good to him
      • 同樣缺少系動詞,應為 I'm not good to him
    • also 位置錯誤 →
      • 應放在動詞後或句中,如 I'm also not good to himI won't be good to him either
    • 整體表達過於簡化,不符合英語表達習慣
  • "He no mercy first, I no justice back."
    「他沒有仁慈在先,我沒有正義回擊。」

    具體錯誤點及解釋:

    • He no mercy
      • 語法錯誤:缺少動詞,應為 He showed no mercy
    • I no justice back
      • 語法完全錯誤:缺少動詞和正確結構
      • back 用法錯誤,應為 in returneither
    • mercyjustice
      • 用詞過於抽象和正式,不適合描述日常人際關係
      • 語境不當,這些詞通常用於法律或道德哲學語境

✅ 正確說法:

  • "He was unfair to me first, so don't blame me for treating him the same way." 「他先對我不公平,所以不要怪我用同樣方式對待他。」

常見錯誤解析:

  1. 不要直譯「不仁不義」,要用英語習慣的表達
  2. 要用完整的句子結構和正確的時態
  3. 用 "unfair" 或 "treated me badly" 來表達不好的對待

D. 相關單字與片語說明

報復相關慣用語:

  • An eye for an eye - 以眼還眼
    "Some people believe in an eye for an eye."
    「有些人相信(要)以眼還眼。」

  • What goes around comes around - 善惡有報
    "Don't worry about him - what goes around comes around."
    「別擔心他,善惡有報。」

  • Two can play that game - 這個遊戲兩人都能玩 / 我也可以和她玩一樣的
    "If she wants to be rude, two can play that game."
    「如果她要粗魯,這個遊戲兩人都能玩。」

  • Tit for tat - 以牙還牙
    "Their relationship became a series of tit for tat arguments."
    「他們的關係(之間)變成了一系列以牙還牙的爭論。」

開始/主動的表達:

  • He started it - 是他先開始的
    "Don't look at me - he started it!"
    「別看我,是他先開始的!」

  • He threw the first punch - 他先動手的(比喻)
    "I was just defending myself - he threw the first punch."
    「我只是在自衛,(是)他先動手的。」

  • He initiated it - 他主動開始的
    "I didn't want this conflict, but he initiated it."
    「我不想要(這個)衝突,但是他主動開始的。」

反擊相關用語:

  • Fight back - 反擊
    "Sometimes you have to fight back."
    「有時候你必須反擊。」

  • Get even - 報復/扯平
    "I'm going to get even with him."
    「我要報復(討回公道)他。」

  • Give someone a taste of their own medicine - 以其人之道還治其人之身
    "It's time to give him a taste of his own medicine."
    「是時候以其人之道還治其人之身了。」

公平/不公平相關:

  • Unfair /ʌnˈfɛr/ - 不公平的
    "His criticism was completely unfair."
    「他的批評完全不公平。」

  • Justified - 有道理的/合理的
    "Your anger is completely justified."
    「你的憤怒完全合理。」

  • Reciprocal  - 相互的/對等的
    "This requires a reciprocal response."
    「這需要對等的回應。」

自找的/應得的表達:

  • He had it coming - 他自找的/他自作自受
    "After all those lies, he had it coming."
    「說了那麼多謊後,這是他自找的。」

  • He deserves it - 他活該
    "He deserves whatever happens to him."
     「無論發生什麼他都活該。」

E. 練習範例

  • 範例 1:
    "I didn't want to spread rumors about him, but since he started talking behind my back first, don't blame me for defending myself the same way."
    「我不想散布關於他的謠言,但既然他先在背後說我壞話,就不要怪我用同樣的方式自衛(保護自己)。」

  • 範例 2:
    "My coworker has been taking credit for my work for months, so when I finally spoke up in the meeting, he had it coming - he started this whole situation."
    「我同事幾個月來一直搶我的功勞,所以當我終於在會議上(把事情)說出來時,這是他自找的 - 是他開始這整個情況(整件事) 的。」

  • 範例 3:
    "I know it seems petty, but if she wants to exclude me from group activities, two can play that game - she was unfair to me first."
    「我知道這看起來很小家子氣,但如果她想把我排除在團體活動之外,那我也可以和她玩一樣的 - 是她先對我不公平的。」

這個網誌中的熱門文章

"這件事有這麼嚴重嗎?可能是你想太多了" 的英語表達方式 - No. 023

Is it really that serious? You might be overthinking it.

"我今天明明就有提早出門,沒想到遇到大塞車,結果還是差點就遲到了" 的英語如何表示 ?- No. 024

 I left home early today, but I ran into heavy traffic and almost ended up being late.

"這條路不太好開" 英文通常會怎麼說 ? - No.026

This road is not easy to drive on