A. 生活化、口語化說法
-
"Those two have bad blood between them, so working together? Not gonna happen."
「那兩個人之間有仇恨,所以一起工作?不會發生的。」 -
"They can't stand each other after what happened, so forget about teamwork."
「在發生那件事後他們無法忍受彼此,所以別想團隊合作了。」 -
"There's too much history between them - they'll never work together."
「他們之間有太多過往恩怨,他們永遠不會一起工作。」
B. 客氣、有禮貌說法
-
"Given their past differences, it might be challenging for them to collaborate effectively on this project."
「考慮到他們過去的分歧,要他們在這個專案上有效合作可能會很有挑戰性。」 -
"There seems to be some unresolved tension between them, which could make joint collaboration difficult."
「他們之間似乎有一些未解決的緊張關係,這可能會讓共同合作變得困難。」
C. 中文學習者容易犯的錯誤
❌ 錯誤說法:
- "They have heart knots" (直譯「心結」)
- "They have had festival" (直譯「過節」)
- "They cannot cooperate project" (語法錯誤)
✅ 正確說法:
- "They hold grudges" (他們有怨恨)
- "They had conflicts/disagreements" (他們有過衝突/分歧)
- "They can't collaborate on the project" (他們無法在專案上合作)
D. 相關單字與片語
🔸 Bad blood - 敵意、仇恨
"There's bad blood between the two departments."兩個部門之間有敵意。
🔸 Hold a grudge - 懷恨在心
"She's been holding a grudge for years."「她懷恨在心好幾年了。」
🔸 Water under the bridge - 過去的事情(通常指已經原諒或遺忘)
"Let's consider it water under the bridge."「讓我們把這件事當作過去吧。」
🔸 Bury the hatchet - 和解、化干戈為玉帛
"Maybe it's time to bury the hatchet."「也許是時候和解了。」
E. 練習範例
1. 辦公室情境:
"These two managers fell out over budget issues, so it's hard to get them in the same meeting now."
「這兩個經理之前因為預算問題鬧翻了,現在很難讓他們一起開會。 」
2. 朋友關係:
"They used to be close friends, but there's been a rift between them since that misunderstanding."
「他們以前是好朋友,但自從那次誤會後就有了隔閡。」
3. 家庭狀況:
"The two brothers have unresolved issues over the inheritance, and now they won't even speak to each other."
「兄弟倆因為遺產問題有心結,現在連話都不說。」