跳到主要內容

'這張床對我來說,不會太軟也不會太硬,剛好適合我' 的英語說法 - No. 047

This bed is just right for me—not too soft, not too hard. 

直接表達「剛剛好」

  1. "This bed is just right for me—not too soft, not too hard."
    「這張床對我來說剛剛好——不會太軟也不會太硬。」

    • 這是最直接的表達方式,"just right" 是表達「剛好合適」的常用說法。
  2. "This bed is perfect for me—it's neither too soft nor too hard."
    「這張床對我來說很完美——它既不會太軟也不會太硬。」

    • 使用 "neither...nor..." 結構強調兩個極端都不是。

使用「金髮姑娘」典故

  1. "This bed feels like the Goldilocks bed—it's just perfect."
    「這張床感覺就像金髮姑娘的床——它恰到好處。」
    • 這個表達引用了童話「金髮姑娘與三隻熊」中金髮姑娘尋找"just right"的床的故事。

中文學習者常見錯誤

錯誤用法 ❌

"This bed for me, not too soft also not too hard, just good for me."
直接從中文翻譯「這張床對我來說,不會太軟也不會太硬,剛好適合我」

正確用法 ✓

"This bed is perfect for me—not too soft and not too hard, it's just right."
「這張床對我來說很完美——不會太軟也不會太硬,剛剛好。」

說明

英語中表達「也不」時,應使用 "and not" 或 "nor",而不是 "also not"。此外,表達「剛好」時,"just right" 或 "just perfect" 比 "just good" 更自然。

更多道地的表達方式

形容舒適床鋪的常用表達

  1. "This bed has the perfect firmness for me."
    「這張床對我來說硬度恰到好處。」

    • "Firmness" 是描述床鋪硬度的專業術語。
  2. "The mattress offers the ideal balance of support and comfort."
    「這個床墊提供了理想的支撐和舒適平衡。」

    • 這是更技術性的描述,常見於床墊評論中。
  3. "I've found my Goldilocks mattress—not too firm, not too plush."
    「我找到了我的金髮姑娘床墊——不會太硬也不會太軟。」

    • "Plush" 在床墊行業中特指柔軟度。

幽默表達

  1. "This bed is spot-on for me—like it was custom-made for my back."
    「這張床對我來說正合適——就像是為我的背量身定作的。」

    • "Spot-on" 是一個口語表達,意為「完全正確」或「恰到好處」。
  2. "I finally found my dream bed—it hits the sweet spot between cloud-soft and brick-hard."
    「我終於找到了我的夢想床——它在雲朵般柔軟和磚塊般堅硬之間找到了平衡點。」

    • "Sweet spot" 形容找到了完美平衡點的感覺。

文化背景:金髮姑娘效應(The Goldilocks Effect)

在英語文化中,「金髮姑娘與三隻熊」(Goldilocks and the Three Bears)是一個著名童話。故事中,金髮姑娘嘗試了三隻熊的三張床——一張太硬、一張太軟,最後一張「剛剛好」(just right)。

這個故事衍生出「金髮姑娘效應」(The Goldilocks Effect)或「金髮姑娘原則」(The Goldilocks Principle),用於描述任何恰到好處的情況,尤其適用於描述床鋪舒適度。當英語母語者說 "This is my Goldilocks bed" 時,意思是「這是我覺得剛剛好的床」。

實用對話練習

對話1:在家具店買床

  • 店員: "How does this mattress feel to you?"
    「這個床墊感覺如何?」
  • 顧客: "It feels perfect! Not too soft, not too firm—just right for my back."
    「感覺很完美!不會太軟也不會太硬——對我的背部來說剛剛好。」
  • 店員: "Sounds like you've found your Goldilocks mattress then!"
    「聽起來你找到了你的金髮姑娘床墊了!」

對話2:向朋友推薦床墊

  • A: "How's your new mattress working out? You had back problems before, right?"
    「你的新床墊效果如何?你之前有背部問題,對吧?」
  • B: "It's amazing! It's got the perfect balance for me. It provides enough support but still has some give to it. Not too hard, not too soft—it's just right."
    「很棒!它對我來說有完美的平衡。它提供了足夠的支撐,但仍然有一些彈性。不會太硬也不會太軟——剛剛好。」
  • A: "That's great! I might need to check out that brand when I replace mine."
    「太好了!當我更換我的床墊時,我可能需要看看那個牌子。」
虎公主與熊小孩


這個網誌中的熱門文章

'你的電話響了,你有要接嗎?還是幫你掛掉? ' 的英語詢問方式 ? - No. 046

Your phone is ringing. Do you want to answer it or should I decline it for you?  

"我今天明明就有提早出門,沒想到遇到大塞車,結果還是差點就遲到了" 的英語如何表示 ?- No. 024

 I left home early today, but I ran into heavy traffic and almost ended up being late.

"我還是無法..." 的英語表達方式 - No. 004

 I still can't understand this concept.