跳到主要內容

「前面有輛車緊急煞車害我差點撞上」的英語怎麼說 ? - No. 040

The car in front made an emergency brake, which caused me to almost hit it.

「前面有輛車緊急煞車害我差點撞上」的英語怎麼說 ? - No. 040

新版文章網址: https://english.arthurtoday.com/2025/07/driving-slam-on-brakes-rear-end.html


常用表達方式

非正式/日常用法

"The car in front of me slammed on its brakes and I almost crashed into it." 「前面有輛車緊急煞車害我差點撞上。」

"Someone hit the brakes suddenly up ahead and I nearly rear-ended them." 「前面有人突然煞車,我差點從後面撞上去。」

"This guy in front just stopped out of nowhere—almost plowed right into him!" 「前面這傢伙突然就停下來—我差點直接撞上去!」

稍微正式的用法

"The vehicle ahead made an abrupt stop, causing me to nearly collide with it." 「前方車輛突然停止,導致我幾乎與其發生碰撞。」

"I narrowly avoided a collision when the preceding car executed an emergency stop." 「當前車執行緊急停車時,我勉強避免了碰撞。」

中文學習者常犯的錯誤

錯誤用法 1:

"The car in front emergency brake make me almost hit it." 這個句子有語法錯誤,包括動詞形式和時態問題。

正確用法: "The car in front made an emergency brake, which caused me to almost hit it." 「前面的車緊急煞車,導致我差點撞上它。」

錯誤用法 2:

"I nearly crash because front car stopped suddenly." 句子缺少了主詞的所有格形式和適當的時態。

正確用法: "I nearly crashed because the car in front of me stopped suddenly." 「我差點出車禍,因為前面的車突然停下來。」

實用片語與詞彙

  • slam on the brakes (緊急踩煞車) - 用力且突然地踩剎車
  • hit the brakes (踩剎車) - 踩下剎車
  • rear-end collision (追撞) - 從後面撞上前車的碰撞
  • near miss (險些相撞) - 差點發生的事故
  • abrupt stop (突然停止) - 快速且意外的停車動作
  • emergency stop (緊急停車) - 為避免危險而執行的突然停車

練習例句

  1. "The driver ahead slammed on their brakes without warning, and I barely avoided hitting them." 「前面的駕駛沒有任何警示就猛踩煞車,我勉強避免撞上他們。」

  2. "I had to react quickly when the car in front suddenly came to a stop." 「當前車突然停下時,我不得不快速反應。」

  3. "That was close! The SUV ahead stopped abruptly at the yellow light and I almost rear-ended it." 「好險啊!前面的休旅車在黃燈時突然停下,我差點追撞上去。」

  4. "A near miss on the highway today—someone cut in front of me and immediately hit their brakes." 「今天在高速公路上差點出事—有人切到我前面然後立刻踩煞車。」

  5. "I narrowly escaped an accident when the vehicle ahead made a sudden stop in heavy traffic." 「當前方車輛在繁忙的交通中突然停下時,我勉強閃過了一場事故。」



這個網誌中的熱門文章

「我確定你寄錯人了,我不是你想要寄送的對象」英文怎麼說?「你寄錯人了」3大情境(日常/商務Email)專業回覆教學

當你打開 LINE,看到一個陌生人熱情地問「嘿!明晚的派對你還會來吧?」,你該怎麼辦?直接不回嗎?還是回「你誰啊?」這樣可能有點尷尬。其實,你只要簡單地說一句:Hi, sorry, I think you’ve got the wrong person, but I hope you have a great party! (嗨,抱歉,我想你找錯人了,但祝你們派對愉快!) 這樣是不是既解決了問題,又顯得友善大方?

「有沒有需要我補充或說明的部份」英文怎麼說?3大情境(日常、商務、Email)專業問法,避免中式英文!

你剛剛費盡唇舌解釋完一切,現在想知道大家懂了沒,對吧?別只會乾巴巴地問 "Any questions?"。在跟朋友聊天時,你可以很自然地說 Does that all make sense?,聽起來就像在說「這樣你get到了嗎?」,非常親切。但如果是在老闆面前,那可得換個說法了...

「我知道了」英語怎麼說 ? 別只會說 I Know 善用 Got it, Understood, Noted 精準表達

想用英文精準表達「我知道了」嗎?本文教學在日常、商務、書面三大情境下的道地說法 Got it, Understood,並分析 I know 的常見錯誤。立即學習,讓你的職場英文溝通更專業!  中文:我知道了 英文:Got it / Understood / Noted 情境一:日常口語表達 適用時機 與朋友、家人或關係好的同事在非正式場合的對話,用來表示你聽懂了對方說的話或指令。 常用說法 Got it. - 中文:知道了。/ 明白了。 - 發音重點: Got it   的兩個   t   音經常會連在一起,聽起來像   God-it 。 Okay, I get it now. - 中文:好,我現在懂了。 - 發音重點: get it   同樣有連音,聽起來像   ged-it 。 I see. - 中文:原來如此。/ 我明白了。 - 發音重點: I see   比較偏向「我理解了這個資訊」,而   Got it   更偏向「我收到並了解了這個指令」。 - 用法:例如,朋友解釋一個笑話,你聽懂了會說   Oh, I see! 。 情境二:正式商務場合 適用時機 商務會議、報告、與上司或客戶溝通,需要表現出專業和尊重時。 專業表達 Understood. - 中文:明白。 - 語調:語氣要肯定、清晰,展現你的專業度和可靠性。可以簡潔有力地單獨使用。 Noted.   /   Noted with thanks. - 中文:收到了。/ 好的,謝謝。 - 用法:特別適合用在確認收到對方提供的資訊或指示,例如新的會議時間或專案更新。 I understand completely. - 中文:我完全理解。 - 情境:當對方在解釋一個比較複雜的情況或表達擔憂時,這句話能有效地表示你已經充分掌握狀況,並帶有安撫意味。 情境三:書面表達 適用時機 回覆Email、在通訊軟體上回覆工作訊息、撰寫正式文件。 正式寫法 This is duly noted. - 中文:已正式記錄在案。 Thank you for the clarification. It’s clear now. - 中文:謝謝您的澄清,現在很清楚了。 I have received t...